畜牧人

標(biāo)題: 蓄勢(shì)破局·非籠領(lǐng)航—第七屆品質(zhì)與福利雞蛋年度盛會(huì)在滬圓滿結(jié)束 [打印本頁(yè)]

作者: 畜牧人小李    時(shí)間: 昨天 11:51
標(biāo)題: 蓄勢(shì)破局·非籠領(lǐng)航—第七屆品質(zhì)與福利雞蛋年度盛會(huì)在滬圓滿結(jié)束
2025 第七屆品質(zhì)與福利雞蛋大會(huì)
2025 The 7th Quality and Welfare Egg Conference
主題 | Theme: 蓄勢(shì)破局 · 非籠領(lǐng)航
Theme: Breaking Boundaries · Navigating Cage Free

金秋十月,第七屆品質(zhì)與福利雞蛋行業(yè)年度盛會(huì)在上海隆重召開。來(lái)自全國(guó)及海外的200余位行業(yè)專家、企業(yè)領(lǐng)軍人物和學(xué)術(shù)代表齊聚一堂,共同探討雞蛋產(chǎn)業(yè)的高品質(zhì)與高福利發(fā)展路徑。大會(huì)以“蓄勢(shì)破局,非籠領(lǐng)航”為主題,聚焦行業(yè)轉(zhuǎn)型、技術(shù)創(chuàng)新及消費(fèi)升級(jí)等核心議題,旨在為我國(guó)雞蛋產(chǎn)業(yè)尋找新的發(fā)展突破口。
In October, the 7th Annual Quality & Welfare Egg Conference was held in Shanghai, bringing together over 200 industry experts, business leaders, and academics from China and abroad to explore high-quality and welfare-focused development in the egg sector. Themed “Breaking Boundaries · Navigating Cage-Free,” the conference focused on industry transformation, technological innovation, and consumer upgrading, aiming to identify new growth opportunities for China’s egg industry.

(, 下載次數(shù): 0)

大會(huì)由FAI Farms、絲綢之路總商會(huì)、上海悅孜聯(lián)合主辦,國(guó)家動(dòng)物健康與食品安全創(chuàng)新聯(lián)盟指導(dǎo),并得到了禮藍(lán)動(dòng)保、大荷蘭人、世界農(nóng)場(chǎng)動(dòng)物福利協(xié)會(huì)、歐福蛋業(yè)、天祥集團(tuán)及力矩中國(guó)的大力支持。
The event was co-hosted by FAI Farms, SRClC, and IQC, guided by CAFA, and supported by Elanco, Big Dutchman, CIWF, Ovodan, Intertek, and Lever.
嘉賓致辭 | Greeting
熊博代表大會(huì)組委會(huì)歡迎各界嘉賓到場(chǎng),并介紹了本屆大會(huì)的主要議程與亮點(diǎn),為會(huì)議正式拉開序幕。
Dr. Xiong, on behalf of the organizing committee, welcomed all guests and introduced the main agenda and highlights, officially opening the conference.

(, 下載次數(shù): 0)

(, 下載次數(shù): 0)

?istein在開幕致辭中表示,全球蛋業(yè)正處于可持續(xù)轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵階段。中國(guó)在推動(dòng)非籠養(yǎng)雞蛋發(fā)展方面展現(xiàn)出強(qiáng)勁的動(dòng)力與合作潛力。FAI將繼續(xù)攜手行業(yè)伙伴,共同推進(jìn)更高動(dòng)物福利和可持續(xù)生產(chǎn)模式,為消費(fèi)者帶來(lái)更安全、更優(yōu)質(zhì)的食品選擇。
Mr. ?istein said the global egg industry is at a critical stage of sustainable transformation. He noted China’s strong momentum and collaboration potential in advancing cage-free egg production. FAI will continue working with industry partners to promote higher animal welfare and sustainable production, offering consumers safer and higher-quality food choices.

(, 下載次數(shù): 0)

孫忠超秘書長(zhǎng)在開幕致辭中指出,中國(guó)動(dòng)物福利事業(yè)正進(jìn)入關(guān)鍵發(fā)展階段,蛋雞是國(guó)內(nèi)動(dòng)物福利進(jìn)展最快的領(lǐng)域,2024年中國(guó)雞蛋產(chǎn)量約6000億枚,但非籠養(yǎng)比例仍不足0.1%。企業(yè)在推廣過(guò)程中面臨成本高、溢價(jià)低、標(biāo)準(zhǔn)缺失等挑戰(zhàn)。孫秘書長(zhǎng)表示,行業(yè)機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存,“非籠養(yǎng)”將成為蛋雞產(chǎn)業(yè)的重要新方向,也是推動(dòng)動(dòng)物福利與社會(huì)責(zé)任實(shí)踐的重要路徑。
Mr. Sun noted that animal welfare in China is entering a crucial stage, with laying hens showing the fastest progress. In 2024, China produced about 600 billion eggs, yet cage-free systems account for less than 0.1%. He pointed out challenges such as high costs, low premiums, and lack of standards, but emphasized that cage-free production is both a key opportunity and an important path to advance animal welfare and corporate social responsibility.

(, 下載次數(shù): 1)

田曉紅副秘書長(zhǎng)在致辭中回顧項(xiàng)目歷程,指出該項(xiàng)目已持續(xù)推進(jìn)七年,從無(wú)到有搭建,其理念現(xiàn)已在多地落地推廣。她向長(zhǎng)期堅(jiān)持與付出的主辦方、協(xié)辦方、支持機(jī)構(gòu)及工作團(tuán)隊(duì)致以誠(chéng)摯敬意。并表示,希望項(xiàng)目平臺(tái)未來(lái)能持續(xù)發(fā)展,助力雞蛋品質(zhì)提升、動(dòng)物福利改善與多方共生共長(zhǎng)。她還期待各方以進(jìn)博會(huì)為契機(jī),聯(lián)動(dòng)中國(guó)及“一帶一路”沿線國(guó)家企業(yè),共同推動(dòng)產(chǎn)業(yè)交流與合作,實(shí)現(xiàn)共商、共建、共享。
Mrs. Tian reviewed the project’s seven-year journey from inception to widespread implementation. She expressed gratitude to organizers, partners, supporting institutions, and teams, and hoped the platform would continue advancing egg quality, animal welfare, and collaborative growth. She also encouraged leveraging the Expo to connect Chinese and Belt & Road enterprises, promoting industry exchange and cooperation for shared development.

(, 下載次數(shù): 0)

鄧菲表示德國(guó)高度重視動(dòng)物福利和可持續(xù)農(nóng)業(yè)。她介紹,德國(guó)法律將動(dòng)物保護(hù)納入憲法,并禁止籠養(yǎng)蛋雞及淘汰公雛,推廣符合自然行為的飼養(yǎng)方式。德國(guó)還嚴(yán)格監(jiān)管食品安全,每年對(duì)數(shù)十萬(wàn)批次食品進(jìn)行農(nóng)藥、抗生素及其他有害物質(zhì)檢測(cè)。她強(qiáng)調(diào)推動(dòng)動(dòng)物福利與食品質(zhì)量同樣重要,期待通過(guò)此次會(huì)議促進(jìn)行業(yè)可持續(xù)發(fā)展和高品質(zhì)農(nóng)業(yè)實(shí)踐。
D?rfler emphasized Germany’s commitment to animal welfare and sustainable agriculture. She highlighted bans on cage farming and male chick culling, promotion of natural husbandry practices, and strict annual food safety checks. She stressed that animal welfare and food quality go hand in hand and hoped the conference would advance sustainable, high-quality farming.
2025中國(guó)非籠養(yǎng)蛋雞行業(yè)報(bào)告發(fā)布
(, 下載次數(shù): 0)

2025非籠養(yǎng)雞蛋新增農(nóng)場(chǎng)發(fā)證儀式
(, 下載次數(shù): 1)

上海悅孜在標(biāo)準(zhǔn)制定、認(rèn)證推進(jìn)、市場(chǎng)推廣及消費(fèi)者教育等方面持續(xù)努力,目前已有32家農(nóng)場(chǎng)獲得認(rèn)證,覆蓋130萬(wàn)只非籠養(yǎng)蛋雞和超過(guò)3.8億枚非籠養(yǎng)雞蛋。誠(chéng)信管理、追溯體系與行業(yè)協(xié)作已成為推動(dòng)產(chǎn)業(yè)可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵。本次大會(huì)上,13家農(nóng)場(chǎng)參加了新認(rèn)證頒發(fā)儀式,標(biāo)志著非籠養(yǎng)雞蛋產(chǎn)業(yè)在質(zhì)量管理和可持續(xù)發(fā)展方面邁出了新的重要步伐。
IQC continues to advance standards, certification, market development, and consumer education. So far, 32 farms have been certified, covering 1.3 million cage-free hens and over 380 million eggs. At the conference, 13 farms received their new certificates, marking a key step in the sustainable development of the cage-free egg industry.
可持續(xù)食品領(lǐng)袖獎(jiǎng)?lì)C發(fā)儀式
(, 下載次數(shù): 0)

在力矩中國(guó)與行業(yè)伙伴的多年推動(dòng)下,全國(guó)已有超過(guò)萬(wàn)家餐飲、烘焙、零售和酒店承諾全面轉(zhuǎn)用非籠養(yǎng)雞蛋,許多企業(yè)設(shè)定2025至2030年為目標(biāo)完成全面轉(zhuǎn)型。大會(huì)上,Lever力矩中國(guó)特別表彰索迪斯中國(guó)、地中海俱樂(lè)部酒店、獨(dú)鳳軒、這樣生活精品超市、維爾納斯、宇培供應(yīng)鏈、Ole精品超市及Wagas等八家企業(yè),授予“可持續(xù)食品領(lǐng)袖獎(jiǎng)”,以表彰它們?cè)谕苿?dòng)非籠養(yǎng)雞蛋政策和可持續(xù)食品轉(zhuǎn)型方面的卓越領(lǐng)導(dǎo)力。
Thanks to years of efforts by Lever and industry partners, over 10,000 restaurants, bakeries, retailers, and hotels nationwide have pledged to switch entirely to cage-free eggs, with many targeting 2025–2030 for full transition. At the conference, Lever honored eight companies—including Sodexo, Club Med, Dufengxuan, Epermarket, Willnice, Yupei Supply Chain, Ole’, and Wagas—with the Sustainable Food Leadership Award for their outstanding leadership in promoting cage-free egg policies and sustainable food transformation.
2025 非籠養(yǎng)雞蛋個(gè)人突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)?lì)C發(fā)儀式
(, 下載次數(shù): 0)

在推動(dòng) “非籠養(yǎng)” 雞蛋理念普及與產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型的進(jìn)程中,行業(yè)革新的背后離不開關(guān)鍵個(gè)體的踐行與擔(dān)當(dāng)。“2025 Cage Free Egg 個(gè)人突出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)” 正式頒發(fā),索迪斯中國(guó)大中華區(qū)供應(yīng)鏈管理部總監(jiān)樊會(huì)霞、雅高酒店采購(gòu)總監(jiān)季剛、京東蛋類采銷經(jīng)理蘇小芳三位從業(yè)者憑借前瞻視野與落地行動(dòng),為非籠養(yǎng)理念的推廣打開關(guān)鍵局面,成為行業(yè)標(biāo)桿。表彰他們?cè)诟髯灶I(lǐng)域?yàn)閯?dòng)物福利與非籠養(yǎng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展作出的卓越貢獻(xiàn)。
In advancing the “cage-free” concept and driving industry transformation, individual leadership has played a vital role. The 2025 Cage-Free Egg Outstanding Individual Contribution Award was presented to Franny Fan, Supply Chain Director of Sodexo China; George Gi, Procurement Director of Accor Hotels; and Xiaofang Su, Egg Category Manager at JD.com. With their foresight and practical actions, they have opened new paths for promoting the cage-free movement and set benchmarks for the industry, recognized for their exceptional contributions to animal welfare and the cage-free sector.
上午議程 | Morning Session
(, 下載次數(shù): 0)

(, 下載次數(shù): 1)

非籠養(yǎng)消費(fèi)新紀(jì)元:趨勢(shì)圖譜與用戶行為解碼
New Era of Cage Free Consumption: Trend Mapping & Behavior Decoding
于愛(ài)芝教授分析非籠養(yǎng)發(fā)展的驅(qū)動(dòng)力,指出其思想根源源自中國(guó)農(nóng)耕文明的尊重動(dòng)物理念。全球非籠養(yǎng)以歐美立法為先導(dǎo),如歐盟自2012年起禁止傳統(tǒng)籠養(yǎng)蛋雞。在產(chǎn)能過(guò)剩和預(yù)期虧損的背景下,中國(guó)企業(yè)將非籠養(yǎng)作為差異化競(jìng)爭(zhēng)路徑。她強(qiáng)調(diào),雞蛋市場(chǎng)正向注重質(zhì)量、安全、營(yíng)養(yǎng)與福利的“快樂(lè)蛋”階段發(fā)展。電商數(shù)據(jù)表明,福利養(yǎng)殖雞蛋的倫理屬性(善待動(dòng)物)和效能屬性(產(chǎn)品品質(zhì)、限抗生素)可帶來(lái)顯著溢價(jià)。為保障可持續(xù)消費(fèi),她建議構(gòu)建“信任三角”:強(qiáng)化認(rèn)證體系、區(qū)塊鏈溯源賦能透明度,并加強(qiáng)消費(fèi)者教育。
Professor Yu said cage-free eggs stem from China's agrarian respect for animals. Globally led by legislation—like the EU’s 2012 battery cage ban—cage-free is now a differentiation strategy in China amid overcapacity. The market is moving toward “happy eggs” with quality, safety, nutrition, and welfare. E-commerce data show welfare (animal care) and product benefits (quality, low antibiotics) command premiums. She urges a “trust triangle”: certification, blockchain traceability, and consumer education.

(, 下載次數(shù): 0)

蛋雞養(yǎng)殖福利化轉(zhuǎn)型的創(chuàng)新與思考
The Welfare Transformation in Layer Husbandry: Innovations and Considerations
鄭煒超教授介紹了蛋雞福利化養(yǎng)殖的創(chuàng)新與轉(zhuǎn)型動(dòng)力。他指出,主流高效疊層籠養(yǎng)模式(年產(chǎn)蛋1噸/m2)存在福利問(wèn)題,但非籠養(yǎng)市場(chǎng)潛力大,2000多家跨國(guó)公司承諾2025年后采購(gòu)非籠養(yǎng)雞蛋。轉(zhuǎn)型核心動(dòng)力包括食品安全(產(chǎn)蛋期零抗生素)、籠養(yǎng)產(chǎn)能過(guò)剩及年輕消費(fèi)者對(duì)福利認(rèn)證的重視。鄭教授展示了集裝箱式福利化養(yǎng)殖系統(tǒng)案例,提供80m2戶外運(yùn)動(dòng)場(chǎng),試驗(yàn)顯示戶外活動(dòng)可緩解應(yīng)激與焦慮,改善羽毛完整性;產(chǎn)蛋奶香味更濃,口感更佳。他提醒,中國(guó)福利化養(yǎng)殖仍面臨政策穩(wěn)定性、養(yǎng)殖用地短缺及市場(chǎng)教育等挑戰(zhàn)。
Professor Zheng highlighted innovations and drivers in welfare-focused egg farming. He noted that conventional high-density cages (1 ton eggs/m2/year) raise welfare concerns, while the cage-free market is growing, with 2,000+ multinationals pledging to buy cage-free eggs after 2025. Key drivers include food safety (zero antibiotics during laying), overcapacity in caged systems, and young consumers’ focus on welfare certification. He showcased a container-based welfare system with 80?m2 outdoor runs; trials show outdoor activity reduces stress and anxiety, improves feather condition, and enhances egg flavor. Challenges remain in policy stability, land availability, and consumer education.

(, 下載次數(shù): 1)

美洲非籠養(yǎng)式浪潮:動(dòng)機(jī)和趨勢(shì)分析
The Americas Cage Free Shift: Momentum Mapping & Trends
?istein先生描繪了美洲非籠養(yǎng)轉(zhuǎn)型態(tài)勢(shì)。全球雞蛋產(chǎn)量預(yù)計(jì)到2035年增長(zhǎng)22%,其中亞洲、非洲和拉美貢獻(xiàn)90%。全球趨勢(shì)由技術(shù)(如AI、卵內(nèi)性別鑒定)、市場(chǎng)(數(shù)量向價(jià)值轉(zhuǎn)變)和社會(huì)(可持續(xù)性、動(dòng)物福利)驅(qū)動(dòng)。美洲方面,美國(guó)非籠養(yǎng)比例約45%,五年增長(zhǎng)25%;拉美雖比例低,但企業(yè)承諾加速。美國(guó)面臨州立法、禽流感(70%-80%蛋雞損失)及供應(yīng)鏈集中等挑戰(zhàn)。未來(lái)趨勢(shì)包括透明標(biāo)簽、牧場(chǎng)散養(yǎng)雞蛋快速增長(zhǎng)及卵內(nèi)性別鑒定以避免淘汰公雛。
Mr. ?istein outlined cage-free trends in the Americas. Global egg production is projected to rise 22% by 2035, with Asia, Africa, and Latin America contributing 90%. Growth is driven by technology (e.g., AI, in-ovo sexing), market shifts (quantity to value), and social factors (sustainability, welfare). In the Americas, ~45% of U.S. eggs are cage-free, up 25% in five years; Latin America has lower adoption but accelerating corporate commitments. Challenges include state legislation, avian flu (70–80% layer losses), and concentrated supply chains. Future trends: transparent labeling, rapid growth of pasture-raised eggs, and in-ovo sexing to avoid male chick culling.

(, 下載次數(shù): 0)

非籠養(yǎng)之外——雞蛋行業(yè)面臨的下一個(gè)挑戰(zhàn)
Beyond Cage Free — The Next Challenges for the Egg Industry
Dietmar先生聚焦歐洲非籠養(yǎng)進(jìn)展及行業(yè)新挑戰(zhàn)。截至2025年6月,歐洲逾60%蛋雞采用非籠養(yǎng)模式。德國(guó)、法國(guó)等已實(shí)施“不淘汰雛雞”(FCC)政策,由于公雛飼養(yǎng)成本高,卵內(nèi)性別鑒定成為首選經(jīng)濟(jì)可行方法。德國(guó)零售商已推動(dòng)貨架上100% FCC雞蛋。盡管歐洲進(jìn)口和貿(mào)易法規(guī)不一致,市場(chǎng)正通過(guò)KAT等認(rèn)證制定更嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)。未來(lái)需應(yīng)對(duì)“歐盟綠色協(xié)議”要求,如限制家禽運(yùn)輸、排放控制及2050年零碳目標(biāo)。卵內(nèi)性別鑒定正成為孵化場(chǎng)的關(guān)鍵經(jīng)濟(jì)與生態(tài)因素。
Mr. Dietmar focused on Europe’s cage-free progress and emerging challenges. By June 2025, over 60% of European layers were cage-free. Germany and France have implemented “no male chick culling” (FCC) policies; due to high rearing costs, in-ovo sexing is now the most viable solution. German retailers have moved to 100% FCC eggs on shelves. Despite inconsistent EU import and trade rules, stricter standards are emerging via certifications like KAT. Future challenges include EU Green Deal requirements—limits on poultry transport, emissions, and the 2050 net-zero target. In-ovo sexing is becoming a key economic and ecological factor for hatcheries.

(, 下載次數(shù): 1)

邁向非籠養(yǎng)的未來(lái):瑞典蛋業(yè)轉(zhuǎn)型啟示錄
Towards a Cage Free Future: Lessons from Sweden’s Egg Industry Transformation
Benny分享了瑞典非籠養(yǎng)蛋產(chǎn)業(yè)的成功經(jīng)驗(yàn)。他指出,瑞典在沒(méi)有法律強(qiáng)制的情況下,通過(guò)企業(yè)、生產(chǎn)者與社會(huì)的協(xié)作,成為全球首個(gè)完全淘汰籠養(yǎng)蛋農(nóng)場(chǎng)的國(guó)家。Benny強(qiáng)調(diào),公眾教育、企業(yè)主動(dòng)適應(yīng)和市場(chǎng)引導(dǎo)是關(guān)鍵,這不僅提升了動(dòng)物福利,也帶來(lái)了商業(yè)競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。他表示,這一模式為中國(guó)及其他市場(chǎng)提供了可借鑒的路徑,展示了前瞻性策略如何推動(dòng)行業(yè)轉(zhuǎn)型,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展與經(jīng)濟(jì)價(jià)值的雙贏。
Benny highlighted Sweden's full transition to cage-free egg production without legal mandates. Through collaboration, public education, and proactive corporate action, Sweden improved animal welfare while securing business advantages. He emphasized that this market-driven model offers valuable lessons for China and other countries aiming for sustainable, ethical, and competitive egg production.

(, 下載次數(shù): 0)

雞蛋品牌發(fā)展之路——基于品質(zhì),源于體系
The Egg Brand Develop Trend: Quality-Based, System-Driven
王雷先生分析中國(guó)蛋雞行業(yè)品牌化趨勢(shì)。他指出,中國(guó)蛋雞呈“小規(guī)模、大群體”,蛋品加工率僅5%~7%,品牌蛋比率不足5%,遠(yuǎn)低于歐美日。在人均雞蛋消費(fèi)高位飽和的市場(chǎng)中,品牌化成為必由之路,其核心在于將產(chǎn)品從“論斤稱”的農(nóng)產(chǎn)品轉(zhuǎn)為“論枚賣”的消費(fèi)品。王雷強(qiáng)調(diào),品牌建設(shè)需建立生產(chǎn)質(zhì)量保障體系,而非僅靠營(yíng)銷。他以英國(guó)“獅標(biāo)”體系為例,通過(guò)全產(chǎn)業(yè)鏈注冊(cè)追溯、沙門氏菌疫苗接種和獨(dú)立審計(jì),三十年積累贏得消費(fèi)者信任,占據(jù)英國(guó)90%市場(chǎng),表明體系落地需要實(shí)實(shí)在在投入與上下游協(xié)力。
Mr.Wang analyzed branding trends in China’s egg industry. Chinese egg production is “small-scale, large-volume,” with only 5–7% processed and branded eggs under 5%, far below Europe, the U.S., and Japan. In a saturated market, branding is key—shifting eggs from “sold by weight” to “sold by piece.” He stressed that branding requires a robust production quality system, not just marketing. Citing the UK “Lion” scheme, which combines full-chain traceability, Salmonella vaccination, and independent audits, Wang noted that 30 years of investment and industry collaboration built consumer trust and captured 90% of the UK market.
小組討論:非籠養(yǎng)雞蛋的市場(chǎng)實(shí)踐  Panel Discussion: Market Practices for Cage Free Eggs
(, 下載次數(shù): 1)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)

下午議程 | Afternoon Session
(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 1)


供應(yīng)鏈能力建設(shè)助力非籠養(yǎng)承諾實(shí)現(xiàn)
Supply Chain Capability Empowering Cage Free Transition
韓太鑫先生強(qiáng)調(diào)雞蛋供應(yīng)鏈的復(fù)雜性與挑戰(zhàn),并提出協(xié)同服務(wù)解決方案。他指出,雞蛋是一種“活的”產(chǎn)品,儲(chǔ)存和運(yùn)輸高度易變脆弱。中國(guó)供應(yīng)鏈面臨長(zhǎng)距離運(yùn)輸與多冷鏈要求、產(chǎn)品種類繁多等問(wèn)題,導(dǎo)致費(fèi)用高、推廣難、陷入“死循環(huán)”。為助力非籠養(yǎng)承諾,韓太鑫提出供應(yīng)鏈能力建設(shè),包括:蛋品回購(gòu)、蛋液蛋粉代工、一件代發(fā)、共享物流、殼蛋清洗分級(jí)等,確保產(chǎn)品品質(zhì)和農(nóng)場(chǎng)安心。他還通過(guò)歐洲不同養(yǎng)殖模式的蛋價(jià)數(shù)據(jù)顯示,非籠養(yǎng)雞蛋具有溢價(jià)空間,認(rèn)為解決供應(yīng)鏈問(wèn)題、實(shí)現(xiàn)增量是突破瓶頸的關(guān)鍵。
Mr. Han highlighted China’s egg supply chain challenges—long transport, multi-step cold chains, and diverse products—driving high costs and limiting promotion. To support cage-free eggs, he proposed solutions like buybacks, processed egg products, shared logistics, and egg grading. European data show cage-free eggs can command premiums, making supply chain improvements key to growth.

(, 下載次數(shù): 0)

Egg Procurement and Sales Manager, JD.com

賦能伙伴,落地實(shí)踐:京東非籠養(yǎng)雞蛋項(xiàng)目分享
Empowering Partners, Implementing Practices: JD Cage Free Egg Project Sharing
蘇小芳女士指出,京東在非籠養(yǎng)雞蛋零售中采用長(zhǎng)期“投資”模式,而非短期“消費(fèi)”,通過(guò)穩(wěn)定日銷累計(jì)權(quán)重,獲得免費(fèi)流量和長(zhǎng)期價(jià)值。用戶畫像顯示,非籠養(yǎng)核心消費(fèi)群體為忠誠(chéng)用戶(68%)、26-45歲(53%)、公司職員(40%),選擇京東主要因到貨快(61%)、正品保障(53%)、售后服務(wù)(49%)。她強(qiáng)調(diào),在市場(chǎng)普遍“卷生產(chǎn)、卷營(yíng)銷、卷低價(jià)”下,京東通過(guò)精細(xì)化運(yùn)營(yíng)、精準(zhǔn)觸達(dá)和穩(wěn)定日銷,提升品牌價(jià)值,并通過(guò)供應(yīng)商準(zhǔn)入標(biāo)準(zhǔn)和運(yùn)營(yíng)培訓(xùn)助力非籠養(yǎng)品牌走向C端用戶。
Mr. Su highlighted JD.com’s approach to cage-free egg retail, focusing on long-term “investment” rather than short-term “consumption,” using stable daily sales to gain free traffic and lasting value. Core consumers are loyal (68%), aged 26–45 (53%), and office workers (40%), choosing JD for fast delivery (61%), genuine products (53%), and after-sales service (49%). Amid widespread price and marketing competition, JD boosts brand value through precise operations, stable daily sales, and supplier standards and training to connect cage-free brands with end consumers.

(, 下載次數(shù): 0)


輕奢產(chǎn)品掘金之道與非籠養(yǎng)全球浪潮:探索中國(guó)市場(chǎng)的破局之路
Affordable Luxury Product Development and ROI Considerations, Cage Free Developments Worldwide and a Possible Way Forward for the Chinese Market
Peter-Jan借香皂營(yíng)銷為非籠養(yǎng)雞蛋提供推廣啟示。他指出,全球非籠養(yǎng)已成趨勢(shì),但中國(guó)規(guī)?;急炔蛔?%,市場(chǎng)潛力巨大,企業(yè)承諾推動(dòng)2025年供應(yīng)短缺,為溢價(jià)提供機(jī)會(huì)。他以“Rituals”香皂為例,該品牌通過(guò)將日常消費(fèi)升級(jí)為生活儀式、打造“平價(jià)奢華”細(xì)分市場(chǎng),實(shí)現(xiàn)50%-100%溢價(jià)。Peter-Jan建議非籠養(yǎng)雞蛋可借鑒此策略,將產(chǎn)品定位為“為您和家人的輕奢選擇”,通過(guò)教育和高品質(zhì)實(shí)現(xiàn)20%-30%溢價(jià),并以動(dòng)物福利與營(yíng)養(yǎng)優(yōu)勢(shì)塑造情感價(jià)值。
Mr. Peter-Jan drew marketing lessons for cage-free eggs from soap brands. While global cage-free adoption is rising, China's large-scale share is under 1%, leaving huge market potential and opportunities for premiums as companies commit to supply by 2025. Citing “Rituals” soap, which commands 50–100% premiums by upgrading daily use to a lifestyle ritual, he suggested cage-free eggs could be positioned as a “l(fā)ight luxury choice for you and your family.” Through education and high quality, premiums of 20–30% are achievable, with emotional value reinforced by welfare and nutritional benefits.

(, 下載次數(shù): 0)


解鎖中國(guó)非籠養(yǎng)潛力——產(chǎn)銷協(xié)同
Unlocking Cage Free Potential in China: The Need for Producer and Buyer Alignment
Ashleigh博士指出中國(guó)非籠養(yǎng)面臨動(dòng)物福利關(guān)注低和食品欺詐普遍的挑戰(zhàn),傳統(tǒng)動(dòng)物福利運(yùn)動(dòng)作用有限。轉(zhuǎn)型核心驅(qū)動(dòng)力是兩方面協(xié)同:一是跨國(guó)食品企業(yè)履行全球承諾的壓力增加,要求供應(yīng)穩(wěn)定;二是中國(guó)消費(fèi)者偏好,關(guān)注健康、安全和感官品質(zhì)。Bright建議抓住市場(chǎng)機(jī)遇:利用電商快速觸達(dá)便利、品牌意識(shí)強(qiáng)、支付意愿高的年輕專業(yè)人士;將非籠養(yǎng)雞蛋定位為高質(zhì)量、安全、美味且兼顧福利的產(chǎn)品;通過(guò)二維碼、視頻等數(shù)字工具提高透明度與可追溯性,建立強(qiáng)有力的保障體系,將信任與品質(zhì)、安全及動(dòng)物福利緊密關(guān)聯(lián)。總之,中國(guó)機(jī)會(huì)在于提供高質(zhì)量、安全、美味、高福利的雞蛋。
Dr. Ashleigh noted China's cage-free sector faces low welfare awareness and widespread food fraud. Transformation is driven by multinationals' global commitments and Chinese consumers' focus on health, safety, and sensory quality. She recommended targeting young, brand-conscious e-commerce shoppers, positioning eggs as high-quality, safe, tasty, and welfare-friendly, and using QR codes, videos, and digital tools to ensure transparency and traceability.

(, 下載次數(shù): 0)


Woolworths在南非的非籠養(yǎng)轉(zhuǎn)型之路
Woolworths Journey to Free Range Eggs in South Africa
Leena回顧了沃爾沃斯推動(dòng)散養(yǎng)雞蛋的歷程。自2000年代初,因客戶關(guān)注動(dòng)物福利,公司啟動(dòng)供應(yīng)鏈改造,從四家供應(yīng)商篩選到三家合作伙伴,逐步實(shí)施雞舍改造、飼料優(yōu)化等措施。2004年,公司成為南非首家僅銷售散養(yǎng)雞蛋的零售商,并在2012年將散養(yǎng)雞蛋應(yīng)用于所有含蛋產(chǎn)品。二十年來(lái),公司憑借供應(yīng)商承諾、客戶教育及國(guó)際最佳實(shí)踐,多次獲得世界農(nóng)場(chǎng)動(dòng)物福利組織認(rèn)可,實(shí)現(xiàn)了蛋雞福利與商業(yè)可持續(xù)性的雙贏。
Mrs. Leena highlighted Woolworths's journey in promoting free-range eggs. Since the early 2000s, driven by customer concern for animal welfare, the company transformed its supply chain, working with three dedicated suppliers. In 2004, it became South Africa's first retailer to sell only free-range eggs, and in 2012 extended this to all egg-containing products. Through supplier commitment, customer education, and international best practices, Woolworths has been recognized for improving hen welfare while ensuring commercial sustainability.

(, 下載次數(shù): 1)


非籠養(yǎng)雞蛋行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)化與全球進(jìn)程追蹤
Cage Free Eggs: Industry Standardization & Global Progress Tracking
馬寧女士介紹了CIWF的Egg Track項(xiàng)目及其推動(dòng)全球非籠養(yǎng)轉(zhuǎn)型的作用。CIWF成立于1967年,并獲聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織認(rèn)可。她指出,2025年是非籠養(yǎng)發(fā)展里程碑:在715項(xiàng)承諾中,384項(xiàng)非籠養(yǎng)承諾截止于2025年。Egg Track追蹤企業(yè)實(shí)際進(jìn)展,2022年擴(kuò)展至亞太地區(qū),2025年納入中國(guó)數(shù)據(jù),要求企業(yè)按雞蛋、蛋制品和原料類別報(bào)告轉(zhuǎn)型百分比。馬寧強(qiáng)調(diào)透明度對(duì)建立信任和可追溯性至關(guān)重要,鼓勵(lì)通過(guò)年度更新和公開文件展示進(jìn)展。Egg Track有助于識(shí)別領(lǐng)先與滯后企業(yè),強(qiáng)化問(wèn)責(zé),并改善蛋雞生活。
Mrs. Ma introduced CIWF’s Egg Track project and its role in advancing global cage-free adoption. Founded in 1967 and recognized by the UN FAO, CIWF marks 2025 as a milestone: of 715 commitments, 384 to cage-free eggs are due by then. Egg Track monitors company progress, expanded to Asia-Pacific in 2022 and China in 2025, requiring reporting by eggs, egg products, and ingredients. She stressed transparency is key for trust and traceability, encouraging annual updates and public reporting. Egg Track helps identify leaders and laggards, strengthen accountability, and improve hen welfare.

(, 下載次數(shù): 0)


中國(guó)非籠養(yǎng)雞蛋進(jìn)化密碼:趨勢(shì)深析與前瞻
Decoding China's Cage Free Egg Evolution: Trends and Strategic Foresight
王海先生梳理了中國(guó)非籠養(yǎng)雞蛋的發(fā)展歷程、現(xiàn)狀與前景。他介紹,中國(guó)非籠養(yǎng)始于2012年客戶承諾,2022年明確分類定義,2023年起建立標(biāo)準(zhǔn)化認(rèn)證體系。目前,非籠養(yǎng)雞蛋通過(guò)星級(jí)酒店和商超零售等渠道銷售。其快速發(fā)展依靠“五有”支撐:有認(rèn)證、有標(biāo)識(shí)、有潛力、有定義、有標(biāo)準(zhǔn)。數(shù)據(jù)顯示,2024年完成轉(zhuǎn)換的企業(yè)中,92%已履行承諾。頭部企業(yè)如圣迪樂(lè)、金麒麟持續(xù)擴(kuò)產(chǎn),房地產(chǎn)和光伏等跨界新勢(shì)力也加入。王海預(yù)測(cè),到2030年中國(guó)非籠養(yǎng)存欄量將達(dá)8.56億羽。
Mr.Henry outlined China’s cage-free egg development, current status, and outlook. Cage-free initiatives began in 2012 with corporate pledges, definitions were clarified in 2022, and a standardized certification system was launched in 2023. Cage-free eggs are now sold through hotels and retail. Growth is supported by “Five Haves”: certification, labeling, potential, definition, and standards. In 2024, 92% of converting companies fulfilled their commitments. Leading firms like Saint Del and Golden Kirin continue expanding, while new players from real estate and photovoltaics enter. Wang predicts China’s cage-free flock will reach 856 million hens by 2030.
小組討論:生產(chǎn)端如何有效開拓非籠養(yǎng)市場(chǎng)? | Panel Discussion: How Can Producers Develop the Cage Free Egg Market?

(, 下載次數(shù): 1)

多家行業(yè)代表企業(yè)分享實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)與發(fā)展思路??鞓?lè)的蛋、四川信德、寧夏曉鳴、土大媽等企業(yè)分別介紹了自身在非籠養(yǎng)生產(chǎn)、品牌建設(shè)與市場(chǎng)拓展中的探索。品牌化與差異化成為突圍關(guān)鍵。企業(yè)代表強(qiáng)調(diào),要從消費(fèi)者視角出發(fā),以高品質(zhì)、穩(wěn)定供應(yīng)和價(jià)值理念贏得市場(chǎng)。部分企業(yè)還分享了在育種改良、出口資質(zhì)、成本優(yōu)化等方面的經(jīng)驗(yàn)。會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈,嘉賓踴躍交流,共同探討非籠養(yǎng)雞蛋產(chǎn)業(yè)的可持續(xù)路徑與合作機(jī)遇。
Industry leaders from Happy Egg, Sichuan Xinde, Ningxia Xiaoming, and Tudama Egg shared insights on cage-free production, branding, and market expansion. They emphasized consumer-focused strategies, quality, and stable supply as keys to success. Some discussed progress in breeding, export certification, and cost optimization. The session featured active exchanges on sustainability and collaboration in the cage-free egg sector.

(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)


(, 下載次數(shù): 0)

產(chǎn)銷對(duì)接交流與晚宴 | Purchasing Matchmaking Exchange and Dinner
(, 下載次數(shù): 1)

大會(huì)特別舉辦“產(chǎn)銷對(duì)接交流與晚宴”,邀請(qǐng)多位行業(yè)嘉賓、采購(gòu)商代表及非籠養(yǎng)雞蛋生產(chǎn)企業(yè)負(fù)責(zé)人共聚一堂。活動(dòng)旨在搭建高效溝通平臺(tái),促進(jìn)供需雙方深入交流與合作。與會(huì)嘉賓圍繞產(chǎn)品采購(gòu)、渠道拓展及品牌合作展開洽談,現(xiàn)場(chǎng)氣氛熱烈。
The conference hosted a “Production–Marketing Networking Dinner,” bringing together industry guests, buyers, and cage-free egg producers. The event aimed to build an efficient communication platform to foster collaboration. Participants engaged in lively discussions on product sourcing, channel expansion, and brand partnerships.
認(rèn)證企業(yè)產(chǎn)品集中展示與采購(gòu)交流 | Purchasing Matchmaking Exchange and Dinner
本屆大會(huì)設(shè)立專門展示區(qū),集中呈現(xiàn)各認(rèn)證企業(yè)的非籠養(yǎng)雞蛋及相關(guān)產(chǎn)品,向行業(yè)和公眾展示高品質(zhì)、高福利的蛋品成果。參展企業(yè)通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)樣品、包裝及宣傳資料,充分展示生產(chǎn)體系、標(biāo)準(zhǔn)化管理及品牌特色,提升市場(chǎng)曝光度與行業(yè)認(rèn)知度。
This year’s conference featured a dedicated exhibition area showcasing certified cage-free eggs and related products, highlighting achievements in high-quality and high-welfare egg production. Participating enterprises presented their products, packaging, and promotional materials to demonstrate their production systems, standardized management, and brand strengths, enhancing both market visibility and industry recognition.

(, 下載次數(shù): 0)

同期,中國(guó)連鎖經(jīng)營(yíng)協(xié)會(huì)組織多家采購(gòu)商品牌到展示區(qū)參觀,與企業(yè)面對(duì)面交流,探討產(chǎn)品供應(yīng)、市場(chǎng)推廣及合作機(jī)會(huì)。采購(gòu)商對(duì)非籠養(yǎng)產(chǎn)品表現(xiàn)出高度興趣,為企業(yè)開拓零售渠道、強(qiáng)化品牌影響力提供了寶貴契機(jī),也推動(dòng)了產(chǎn)銷端的有效對(duì)接與合作落地。
During the event, the China Chain Store and Franchise Association led several retail buyers to visit the exhibition area for face-to-face exchanges with producers, exploring product supply, marketing, and partnership opportunities. The buyers showed strong interest in cage-free products, creating valuable opportunities for enterprises to expand retail channels, strengthen brand influence, and foster effective supply-demand collaboration.

(, 下載次數(shù): 0)






歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5