畜牧人

標(biāo)題: 鄉(xiāng)土化的情人節(jié)---七夕 [打印本頁]

作者: monica    時間: 2007-8-19 23:16
標(biāo)題: 鄉(xiāng)土化的情人節(jié)---七夕
鄉(xiāng)土化的情人節(jié)---七夕(轉(zhuǎn))
Double Seventh Festival

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar

This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from afar. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.

Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.

With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).

Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern in Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.

Today some traditional customs are still observed in rural areas of
China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love

Did you receive flowers or greeting from your husband or boyfriend today? I did not. :5s:

作者: 易林    時間: 2007-8-21 14:37
:huahua: :huahua:
作者: 方振眉    時間: 2007-8-21 14:44
看不懂,七夕是中國的情人節(jié),樓主麻煩您弄成中文的.
作者: monica    時間: 2007-8-21 15:01
標(biāo)題: 回復(fù) #2 易林 的帖子
論壇里有好多女士,才給2朵花啊,而且不是鮮花,也太小氣了吧.;P
作者: monica    時間: 2007-8-21 15:04
標(biāo)題: 回復(fù) #3 方振眉 的帖子
還有比我懶的人啊!:liuhan:
作者: nan_62    時間: 2007-8-21 15:14
七夕,中國的!外文的看不懂。翻譯成中文拉!
作者: zhrgjsb    時間: 2007-8-21 16:23
就是啊,中文的簡單明了,不懂外文.
作者: monica    時間: 2007-8-21 18:26
干什么啊,都造反啊?!:(

The Double Seventh Festival, on the 7th day of the 7th lunar month, is a traditional festival full of romance. It often goes into August in the Gregorian calendar

“七夕”(雙七節(jié)),陰歷七月七日是傳統(tǒng)的浪漫節(jié)日,通常是陽歷的8月份。

This festival is in mid-summer when the weather is warm and the grass and trees reveal their luxurious greens. At night when the sky is dotted with stars, and people can see the Milky Way spanning from the north to the south. On each bank of it is a bright star, which see each other from far. They are the Cowherd and Weaver Maid, and about them there is a beautiful love story passed down from generation to generation.

“七夕”時值仲夏,氣候溫暖,草木盡情舒展著濃郁的綠色。夜晚天空繁星點(diǎn)綴,人們可以看到銀河貫穿南北。在銀河的兩邊,都可以看到有一顆明亮的星星遠(yuǎn)遠(yuǎn)的隔河相望。那兩顆星星就是牛郎星和織女星,關(guān)于牛郎星和織女星,有一個美麗的愛情故事世代相傳。

Long, long ago, there was an honest and kind-hearted fellow named Niu Lang (Cowhand). His parents died when he was a child. Later he was driven out of his home by his sister-in-law. So he lived by himself herding cattle and farming. One day, a fairy from heaven Zhi Nu (Weaver Maid) fell in love with him and came down secretly to earth and married him. The cowhand farmed in the field and the Weaver Maid wove at home. They lived a happy life and gave birth to a boy and a girl. Unfortunately, the God of Heaven soon found out the fact and ordered the Queen Mother of the Western Heavens to bring the Weaver Maid back.

很久很久以前,有一個誠實(shí)而善良的小伙,名叫牛郎。他自幼父母雙亡。和哥哥嫂子生活在一起,但是不久嫂子就將他趕出家門。牛郎獨(dú)自靠放牛和種地為生。一天,天上的一個仙女,織女,偷偷來到人間,喜歡上了牛郎并和牛郎結(jié)為夫妻。牛郎在地里耕種,織女在家里織布,他們過著幸福的生活,并很快育有了一兒一女。不幸的是,玉皇大帝知道了這件事情,很惱火,命令王母娘娘把織女帶回天上。

With the help of celestial cattle, the Cowhand flew to heaven with his son and daughter. At the time when he was about to catch up with his wife, the Queen Mother took off one of her gold hairpins and made a stroke. One billowy river appeared in front of the Cowhand. The Cowhand and Weaver Maid were separated on the two banks forever and could only feel their tears. Their loyalty to love touched magpies, so tens of thousands of magpies came to build a bridge for the Cowhand and Weaver Maid to meet each other. The Queen Mother was eventually moved and allowed them to meet each year on the 7th of the 7th lunar month. Hence their meeting date has been called "Qi Xi" (Double Seventh).

在天上神牛的幫助下,牛郎帶著一雙兒女飛到了天上。正當(dāng)他們就要追上織女的時候,王母娘娘撥下了頭上的一個簪子畫了一下,一條巨浪洶涌的大河便橫在了牛郎面前。牛郎和織女被生生的永遠(yuǎn)的隔在了河的兩邊,終日以淚洗面。牛郎和織女忠誠的愛情故事感動了喜鵲,成千上萬的喜鵲飛到了河邊,搭成了一條鵲橋,成全牛郎和織女相見。王母娘娘最后還是被牛郎和織女感動了,允許他們每年陰歷的七月七日相見。因此,牛郎和織女相會的日子也被叫做“七夕”(雙七節(jié))。

Scholars have shown the Double Seventh Festival originated from the Han Dynasty (206 BC-AD220). Historical documents from the Eastern in Dynasty (AD371-420) mention the festival, while records from the Tang Dynasty (618-907) depict the grand evening banquet of Emperor Taizong and his concubines. By the Song (960-1279) and Yuan (1279-1368) dynasties, special articles for the "Qi Xi" were seen being sold on markets in the capital. The bustling markets demonstrated the significance of the festival.

學(xué)者研究認(rèn)為,“雙七”最早起源于漢朝(206 BC-AD220)。根據(jù)史料記載,西漢(AD371-420)正式確定為節(jié)日;但是唐代(618-907)資料記載,在“雙七”時,太宗和妃子也一起慶祝這個日子。在宋(960-1279)和元(1279-1368)時,在都城里可以看到關(guān)于“七夕”的文章。

Today some traditional customs are still observed in rural areas of China, but have been weakened or diluted in urban cities. However, the legend of the Cowhand and Weaver Maid has taken root in the hearts of the people. In recent years, in particular, urban youths have celebrated it as Valentine's Day in China. As a result, owners of flower shops, bars and stores are full of joy as they sell more commodities for love

今天,在鄉(xiāng)村,仍然可以看到人們在過傳統(tǒng)的“七夕”節(jié);在城里,則被逐漸沖淡并淡忘。但是,牛郎和織女的傳說卻根深蒂固的留在了人們心中。最近幾年,尤其是一些城市里的年輕人,又開始慶祝起“七夕”節(jié)。因此,花店,酒吧,商店,因此而充滿了快樂的氣氛且生意興隆。

[ 本帖最后由 monica 于 2007-8-21 18:30 編輯 ]
作者: 易林    時間: 2007-8-22 16:41
想不到,monica的譯文,也很有文采啊
為此,再送兩朵花
:huahua: :huahua:




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5