畜牧人

標(biāo)題: 再求教 [打印本頁]

作者: 牧童    時間: 2007-11-16 21:37
標(biāo)題: 再求教
黑字是我翻譯的
請大家給看看下面帶紅字怎么翻譯,先謝謝了

Some factors are more difficult to include in the model:
有些因子包含在模型里是比較困難的:
e.g preferential treatment of some animals (e.g. with hormones),
例如一些動物的懷孕前處理(例如用激素),
or serious illness at the time of measurement.
或者測量時的嚴(yán)重疾病。
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
It is important here that the herd recording is unbiased and non-selective.
這里重要的是群體記錄要無偏和不加選擇。

[ 本帖最后由 牧童 于 2007-11-16 22:57 編輯 ]
作者: 牧童    時間: 2007-11-16 22:56
咋沒人理啊???????????????????//
作者: 牧童    時間: 2007-11-20 21:27
:lairen: :lairen: :lairen:
作者: 韓冰    時間: 2007-11-20 21:43
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'
我自己的理解:這些測量是否被認(rèn)為是有效的(或正確的)取決于是否有合理的群體記錄設(shè)計計劃。
作者: wning    時間: 2007-11-21 09:05
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
什么時候的測量才可以看做是有效的,由群體記錄計劃制定的規(guī)則所決定

作者: 牧童    時間: 2007-11-22 21:32
:huahua: :huahua:
作者: lui5637    時間: 2007-11-24 22:20
標(biāo)題: 我的理解
It is up the herd-recording scheme to design rules  for when measurements can be considered as 'valid'

這句話我的理解是:數(shù)據(jù)結(jié)果可判為有效的依據(jù)是以牧場的紀(jì)錄為根據(jù)的基礎(chǔ)上確定的。
也就是說這句話可以這樣講更通俗: The rules for judging measurements can be considered as 'valid‘ are designed up on  the herd-recording scheme.

[ 本帖最后由 lui5637 于 2007-11-24 22:24 編輯 ]
作者: cheng_zhang    時間: 2008-2-4 12:48
Some factors are more difficult to include in the model:
有些因子包含在模型里是比較困難的: ------有些因子難以被加入到(這個)模型中
e.g preferential treatment of some animals (e.g. with hormones),
例如一些動物的懷孕前處理(例如用激素),—— preferential 是孕前的意思嗎?我認(rèn)為鈣翻譯為“一些動物受到的特殊處理(如使用激素)”
or serious illness at the time of measurement.
或者測量時的嚴(yán)重疾病。
It is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
---  制訂什么情況下的測量結(jié)果可以被認(rèn)為有效的規(guī)則取決于群體記錄方案

It is important here that the herd recording is unbiased and non-selective.
——這里重要的是群體記錄要無偏和不加取舍。
作者: 雨寒    時間: 2008-2-4 12:54
你在準(zhǔn)備論文嗎?
作者: liamort    時間: 2008-2-4 13:07
it is up the herd-recording scheme to design rules for when measurements can be considered as 'valid'.
我跟各位樓上的高手理解有些偏差,這里說出來,望大家?guī)臀抑刚?br /> 我看樓上各位都是基于be up to句式來的,但是,up to后面應(yīng)該跟名詞吧?這里的to后面跟的是design。因此,我理解為:To design.....is up(the high level) in the herb-recording.
翻譯為:群體記錄最重要的就是制定規(guī)測來評判什么樣的方式可以被認(rèn)為是需要(有價值)的。
作者: cheng_zhang    時間: 2008-2-4 14:13
標(biāo)題: 回復(fù) 11樓 的帖子
同意你的分析,但不同意你的翻譯。
我認(rèn)為正確的應(yīng)該是這樣: 制定一條規(guī)則來確認(rèn)什么時候的觀測結(jié)果可以被認(rèn)為有效 比 群體記錄方案更重要




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5