標(biāo)題: 英國人對“瑞星”的理解 [打印本頁] 作者: lhc0088 時(shí)間: 2008-2-20 20:07 標(biāo)題: 英國人對“瑞星”的理解 先不說瑞星軟件怎么樣,我只是覺得它名字起得還行,Rising,多激昂啊??墒悄翘觳榱艘幌屡=蚋唠A詞典,才知道這是什么意思……
牛津高階英漢雙解辭典第六版1503頁rising詞條的完整解釋為:引用:
ris-ing /'raizig/ noun a situation in which a group of people protest against,and try to get rid of,a government,a leader,etc.起義;叛亂 SYN REVOLT,UPRISING:The rising was crushed by government troops.叛亂被政府軍鎮(zhèn)壓了。 原來是這個(gè)意思!包藏禍心哪!這叫瑞星怎么擠進(jìn)歐美市場啊!
想想政府部門還在力挺瑞星,汗……作者: 白雪飄飄 時(shí)間: 2008-2-23 22:18
Rising原意為上升的,上漲的,增加到,有前途的。是褒義詞,而且在樓主引用的句子里為起義的意思,一點(diǎn)都沒有貶義。不知樓主為什么會這麼自卑,對國產(chǎn)軟件這么沒自信