畜牧人

標(biāo)題: TPPI [打印本頁]

作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-8 08:23
標(biāo)題: TPPI
全寫是(Total  Productivity Performance Index )   綜合生產(chǎn)性能指標(biāo)  這樣寫和翻譯是不是正確,請高手指正。
作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-8 11:42
TPI后裔測定成績
作者: bonderic    時(shí)間: 2008-9-8 14:49
這樣的翻譯挺妥當(dāng)
作者: monica    時(shí)間: 2008-9-8 16:05
標(biāo)題: 回復(fù) 樓主 maple_niu 的帖子
我覺得您這樣寫,就應(yīng)該翻譯成:總生產(chǎn)性能指數(shù)了。個(gè)人意見:中間的productivity可以省略掉。
作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-8 22:14
多謝!有沒有翻譯成(后裔測定成績),全寫應(yīng)該是哪幾個(gè)單詞,請執(zhí)教。
作者: bonderic    時(shí)間: 2008-9-9 23:01
total 還是翻譯成綜合比較好
作者: monica    時(shí)間: 2008-9-10 11:12
TPI?  progeny testing index? 不知道了。
作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-10 23:19
我覺得樓上的翻譯比較準(zhǔn)確些。
作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-10 23:20
因?yàn)檫€有BPI?
作者: maple_niu    時(shí)間: 2008-9-10 23:23
BPI    全寫省略,漢語翻譯為黃牛肉用性能指數(shù)




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5