畜牧人

標(biāo)題: 請(qǐng)教這一段怎么翻譯? [打印本頁]

作者: Franks    時(shí)間: 2009-3-11 17:25
標(biāo)題: 請(qǐng)教這一段怎么翻譯?
The number of sows to bleed when investigating disease depends on many factors. To give an idea of how confident one can be in interpreting serological results, two examples are given below.  These do not represent a protocol - logistic, welfare and time issues may prevent large numbers of sows being bled, especially outdoors. The examples serve to illustrate that, when limited numbers of sows are bled, one must be cautious about reading too much into the results.
作者: youdapeng1997    時(shí)間: 2009-3-11 20:47
進(jìn)行調(diào)查母豬的數(shù)量流血疾病時(shí)應(yīng)該考慮很多因素。為了讓人們相信這個(gè)論斷,就舉兩個(gè)例子說明如下。這些不代表技術(shù)服務(wù),福利和時(shí)間問題可能會(huì)阻止大量母豬正在流血,尤其是在戶外。這些例子足以說明,在數(shù)量有限的母豬正在流血,我們必須持謹(jǐn)慎地畫大部分的精力來研究母豬流血疾病。
作者: cheng_zhang    時(shí)間: 2009-3-12 00:19
bleed應(yīng)該不是指流血而是采血。

在作疾病調(diào)查時(shí)應(yīng)該采幾頭母豬的血取決于很多因素。為了讓大家明白在對(duì)血清學(xué)檢測結(jié)果作出判斷時(shí)的置性度有多高,我在下面舉兩個(gè)例子來說明。這兩個(gè)例子并不是一個(gè)(采血)方案——物流、動(dòng)物福利、時(shí)間成本等等都可能使得對(duì)大量母豬采血難以實(shí)施,特別是當(dāng)采血是在室外進(jìn)行時(shí)。這兩個(gè)例子只是用來說明,當(dāng)采血母豬頭數(shù)有限時(shí),你必須對(duì)所得結(jié)果持謹(jǐn)慎態(tài)度(不能過份依賴這個(gè)結(jié)果)。
作者: Franks    時(shí)間: 2009-3-12 08:40
謝謝你們,翻譯得蠻專業(yè)的。“置性度”是“置信度”嗎?
作者: bonderic    時(shí)間: 2009-3-12 08:55
上樓的翻譯得不錯(cuò)。就是這個(gè)logistic翻譯成物流值得商榷。因?yàn)榉g成后勤也是合適的
作者: Franks    時(shí)間: 2009-3-12 09:27
整合兩位大哥的翻譯,我翻譯如下:
“當(dāng)進(jìn)行疾病調(diào)查之時(shí),母豬采集血樣的數(shù)量是由許多因素決定的。下面舉兩個(gè)例子回答究竟多大置信度才能夠解釋血清學(xué)結(jié)果。這并不是真實(shí)的方案,福利和時(shí)間的爭論可能會(huì)阻止大量母豬采血,尤其是在戶外時(shí)。這兩個(gè)例子只是用來說明,當(dāng)采血母豬頭數(shù)有限時(shí),你必須對(duì)所得結(jié)果持謹(jǐn)慎態(tài)度?!?hr noshade size="2" width="100%" color="#808080"> 作者: bonderic    時(shí)間: 2009-3-12 10:37
樓主的譯文最好多參考一下cheng_zhang 。你翻譯得不夠地道
作者: pusu19811225    時(shí)間: 2009-3-16 16:50
這個(gè)LOGISTIC結(jié)合上下文,可能理解為采血前的準(zhǔn)備工作或采血后的保存,運(yùn)輸?shù)取?hr noshade size="2" width="100%" color="#808080"> 作者: Franks    時(shí)間: 2009-3-19 10:21
In contrast, a diagnosis is made in over 50% of submissions for ovine reproductive disease, as this more regularly presents as abortion due to pathogens which are also readily identified.
這段怎么翻譯?兩個(gè)as,一個(gè)due to 把握弄迷糊了
作者: cheng_zhang    時(shí)間: 2009-3-19 15:46
本帖最后由 cheng_zhang 于 2009-3-19 15:49 編輯
In contrast, a diagnosis is made in over 50% of submissions for ovine reproductive disease, as this more regularly presents as abortion due to pathogens which are also readily identified.
這段怎么翻譯 ...
Franks 發(fā)表于 2009-3-19 10:21


前一個(gè)as 是“因?yàn)椤?,后一個(gè)as 是“和...一樣”或者“以.....形式”(要看上下文),due to 是“因......引起”。你自己試試
作者: animalchem    時(shí)間: 2009-4-2 19:07
logistic翻譯為事務(wù)性工作為妥,不知對(duì)否?
作者: zhhong5577    時(shí)間: 2009-4-4 14:55
同意. logistic, 翻成"事務(wù)處理"會(huì)好些. 如直翻"物流", 好像概念有點(diǎn)太大了.
作者: 南雪    時(shí)間: 2009-6-8 00:21
在對(duì)疾病進(jìn)行調(diào)查時(shí),采血母豬的數(shù)量取決于很多因素。為了讓人們明白對(duì)解釋血清學(xué)檢測結(jié)果如何有信心,特例舉兩個(gè)例子。這些例子并不是一種行為準(zhǔn)則,后勤保障、動(dòng)物福利、采血時(shí)間都可能會(huì)影響對(duì)大量母豬所進(jìn)行的采血作業(yè),特別是采血活動(dòng)在室外進(jìn)行時(shí)。這兩個(gè)例子足以說明,當(dāng)采血母豬的頭數(shù)有限時(shí),你必須嚴(yán)防過多偏信檢測結(jié)果。
作者: Franks    時(shí)間: 2009-7-7 10:19
樓上的是周先生嗎?
作者: dongwei    時(shí)間: 2009-7-7 10:27
板凳翻譯得更專業(yè)




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5