畜牧人

標題: 求助 這句英語咋翻譯啊? [打印本頁]

作者: 牧童    時間: 2009-12-22 20:13
標題: 求助 這句英語咋翻譯???
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 17:07 編輯

遇到難題了,求大俠們出手幫助一下哦


although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels


原文全段如下


        CU=R                                                       (14)
        Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA< kA or mR< kR.

(牧童注:1.公式中的每個字母都代表一個矩陣或向量。2.文字在原文中是一個自然段,上下行都是另起一行的.3這段與原文無任何差異,我已經(jīng)仔細校對)。


原文出處:Genet. Sel. Evol. 37 (2005) 1–30
1c  INRA, EDP Sciences, 2004
DOI: 10.1051/gse:2004034
Original article
原標題
Restricted maximum likelihood estimation of genetic
principal components and smoothed covariance matrices

需要原文的,還是把電子信箱給我吧,
在這里下載要50個論壇幣啊,嘿嘿,
&#63348;&#63346;&#63337;&#63331;&#63339;
作者: 孫銳利    時間: 2009-12-22 20:20
我的英語也不好啊,期待高手!
作者: 穆然    時間: 2009-12-22 20:20
{雖然有一個“取舍”的協(xié)方差矩陣在隨機效應產(chǎn)生的比例減少之間聯(lián)系的身份矩陣的隨機效應的水平}試著翻譯的
作者: lorryking    時間: 2009-12-22 20:26
真不知道怎么樣翻譯啊
作者: 牧童    時間: 2009-12-22 22:13
謝謝穆然。但是你的翻譯,我還是沒看懂
所以請大家繼續(xù),
謝謝
作者: james9973    時間: 2009-12-23 08:24
“雖然從另一個方面得到了平衡,因為在隨機效應中有比例的指出了該矩陣產(chǎn)生的影響有較少的隨機效應。”

好拗口噢,翻的不一定好,有好幾個字好像都要看情況翻譯的,學學大家的翻譯吧?
作者: 孟俊英    時間: 2009-12-23 08:33
由于隨機效應中的協(xié)方差矩陣正比于單位矩陣,但在隨機效應水平方面較后者產(chǎn)生的關聯(lián)更少,因此存在“取舍”問題
作者: james9973    時間: 2009-12-23 08:36
“雖然(從另一個方面)得到了平衡,因為協(xié)方差矩陣在隨機效應中有比例的指出了該矩陣與隨機效應層之間產(chǎn)生的影響較少。”

Sorry, submit again.

[ts]james9973 于 2009-12-23 08:40 補充以下內(nèi)容[/ts]

7樓的翻譯,比較好, 學習了。
作者: 矮子    時間: 2009-12-23 09:10














沒有翻譯過生統(tǒng),根據(jù)俊英君的翻譯整理:



盡管有一個妥協(xié)或取舍,這個妥協(xié)是因為隨機效應的協(xié)方差矩陣與隨機效應水平幾乎無關聯(lián)的單位矩陣成正比。




















作者: eliteman    時間: 2009-12-23 10:29
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-23 10:31 編輯

樓主要是能提供上下文就好了,這似乎只是半句話.所以翻譯出來的中文也只能是半句話.
還有,樓主可否提供點線索:包含這句話的整個自然段大概是講的生統(tǒng)的什么問題?
這樣大家?guī)湍惴g出的東西可能還會更貼近一些.
作者: 牧童    時間: 2009-12-23 15:07
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 17:35 編輯

although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels

整個的段落已經(jīng)放到第13樓了,大家去看13樓吧
作者: 矮子    時間: 2009-12-23 16:29
回復 11# 牧童








想必你經(jīng)常翻譯統(tǒng)計方面的資料。


起碼你談下你對這段翻譯的你自己觀點。



把大家就這樣晾在這里???









&#160; &#160;
作者: 牧童    時間: 2009-12-23 17:18
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 16:45 編輯

回復 12# 矮子
哈哈,趕鴨子上架???
我有見解就不來求助了啊。
不過既然你說出來了,
我就使勁翻譯一下。

原文全段如下

Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA kA or mR kR.

即使隨機效應間的協(xié)方差矩陣與單位矩陣成比例( as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices ),存在一個這樣的“轉(zhuǎn)換”(there is a ‘trade-off’),這個轉(zhuǎn)換能夠使隨機效應各水平之間的聯(lián)系變?。╝ ‘trade-off’generate fewer links between random effects levels),即使如此(although ),系數(shù)矩陣C中來自隨機效應間的協(xié)方差矩陣的那一部分(the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects ),比式(1)的MME中的相應部分要更加稀疏(is sparser than in the corresponding MME for (1) ),必須牢記,Z*和W*可能遠比Z和W要密(it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W)。所以,在mAkA或mRkR時,計算MME的過程中節(jié)約的計算量主要來源于方程個數(shù)的減少(Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA >kA or mR >kR).


這是2004年的論文,我已發(fā)現(xiàn)了今年的更新的論文,所以這個論文我可以不參考了。只不過,可以作為一個例句,供大家研討。

真的很感謝大家的熱心幫助。
謝謝哦~~~~~~~~~~~~~~
作者: 蘇明    時間: 2009-12-23 17:21
這是數(shù)學統(tǒng)計方面的內(nèi)容嗎
作者: 牧童    時間: 2009-12-23 17:25
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 17:26 編輯

回復 10# eliteman
已經(jīng)傳上來了,在13樓
作者: 矮子    時間: 2009-12-23 18:03
回復 15# 牧童


&#160;






although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.&#160;


這段最大難處是給generate找到主語,這個主語肯定是復數(shù)。如果是the covariance matrices,翻成中文,難度就大了。



盡管有一個取舍或互換,這個取舍是因為在隨機效應中與單位矩陣成正比的協(xié)方差矩陣幾乎不形成隨機效應水平之間的連結(jié)。


有些拗口,參考。













&#160; &#160;
作者: 牧童    時間: 2009-12-23 20:32
本帖最后由 牧童 于 2009-12-23 20:45 編輯

回復 16# 矮子

謝謝了
although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.

這句話的分析,我提供些專業(yè)的考慮:

(1)從專業(yè)上看,與identity matrices 成比例的只能是矩陣而不能是random effects ,所以必須是covariance matrices proportional to identity matrices 。

(2)從專業(yè)上看,使random effects levels之間產(chǎn)生很少聯(lián)系的矩陣不可能是 covariance matrices among random effects ,而只能是 identity matrices ,所以generate 的主語是否應該是identity matrices或上一句的“trade-off" ,因為整篇論文講的是怎樣把一個普通的正定對稱矩陣轉(zhuǎn)換為單位矩陣,這個是大背景。

(3)這個句子有兩個部分組成,也就是as前后,以as為分界?,F(xiàn)在的關鍵就是怎么翻譯這個as 。是否可以考慮 這個句子的句型為  although A as B   ,這樣就清楚了。
   

作者: renming9028    時間: 2009-12-23 20:44
好深啊,書到用時方恨少
作者: eliteman    時間: 2009-12-24 09:54
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-24 11:28 編輯

回復 17# 牧童

although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels.

我不太同意你的第二點分析.誰是generate的主語?這個問題還是應該從語法角度來分析.無論是identity matrices 還是trade-off都不可能是generate的主語.
首先可以肯定的是,identity matrices是它前面介詞to的介詞賓語,這樣如果generate和identity matrices有任何邏輯關系,generate就不能用動詞原形,只能寫成generating形式,所以identity matrices不是generate的主語;另外,a trade-off為單數(shù),也不可能是generate的主語.
所以generate的主語應該是the covariance matrices.

你的第三點分析,我也不太同意,同理,因為這個generate是動詞原形,它又有主語和賓語,顯然as后面有完整的主謂賓結(jié)構(gòu),這樣可以判斷,as后面是一個從句,所以,as應該是作為從屬連詞,引導表原因的狀語從句.所以,"although A as B"這個結(jié)構(gòu)站不穩(wěn)腳.


樓主可否提供這篇文獻的題目和出處?
作者: cheng_zhang    時間: 2009-12-24 13:24
毫無疑問,generate 的主語是 covariance matrices.  as是作為“因為”來解釋的。這句話的難度在于首先是生統(tǒng)方面的內(nèi)容大家不熟悉,然后是第一個單詞whilst(同時,說明上面還有很重要的內(nèi)容)以及后面一層套一層的句法結(jié)構(gòu)。簡化一下句子結(jié)構(gòu),就成了:
whilst the part of coffecient matric C is sparser than in the correstponding MME for (1), it has to b borne in mind that....., althout there is a "trade-off" as the covariance matrices generate few links. Hence, ......

另外,樓主好像最后一句話沒寫完整吧,when...... 后面還有?
作者: eliteman    時間: 2009-12-24 13:44
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-24 13:59 編輯

回復 20# cheng_zhang

我也覺得when后面不夠完整??赡苁巧倭藘蓚€等號(也許是大于\小于號),也許是樓主粘貼的問題。我覺得when那后面應該是類似這樣when m[sub]A[/sub]=k[sub]A[/sub] or m[sub]R[/sub]= k[sub]R[/sub]
(也有可能是大于或小于號,所以我一直想找原文看看到底是怎么回事。其中的A和R都有可能是下標)。

樓主要是能提供原文的題目和出處就好了。
作者: 牧童    時間: 2009-12-24 16:42
回復 19# eliteman



    你好,原文出處已經(jīng)在原帖里給出,但是沒給出原文,因為在哪里下載要50個論壇幣啊,嘿嘿,你把電子信箱告訴我吧,我給你發(fā)送過去,原文,好么?
作者: 牧童    時間: 2009-12-24 16:43
回復 21# eliteman

哈哈,神啊
你說的完全正確啊,我把then后面的句子給完整了,在哪里修改了
作者: 牧童    時間: 2009-12-24 16:48
本帖最后由 牧童 于 2009-12-24 16:50 編輯

回復 20# cheng_zhang

在原文中,這是一個完整的段,上下都是另起一行的段。這段前面是個數(shù)學公式
CU=R
公式中的每個字母都代表一個矩陣或向量。
作者: 矮子    時間: 2009-12-24 17:51
回復 19# eliteman







你的理解應該是正確的,就是翻譯起來有些拗口。














&#160;
作者: peng666    時間: 2009-12-24 18:23
xue  xi  le
作者: eliteman    時間: 2009-12-25 09:59
本帖最后由 eliteman 于 2009-12-25 10:36 編輯

回復 22# 牧童

感謝樓主提供的出處,我已經(jīng)在GSE雜志(Genetics, Selection, Evolution)的主頁上搜到這篇文章,這里可是免費下載哦.
原來樓主是研究遺傳學的.

我也覺得那句話翻譯過來有些拗口.
句子結(jié)構(gòu)的分析是基礎,但是還要有對專業(yè)知識的理解.畢竟,這是科技英語翻譯.
這兩天我感覺這里是個藏龍臥虎的論壇,我想,通過一段時間大家的共同研究,一定能有人找到最通順和最合理的翻譯.

可惜文章是PDF格式的,不知道怎么上傳.

GSE主頁網(wǎng)址:http://www.gsejournal.org/home

原文片段

(, 下載次數(shù): 1)
作者: cheng_zhang    時間: 2009-12-25 10:57
早貼出原文多好啊。
翻譯如下:

因此,等式(或者方程或者其他,看上文而定)11中的MME為.....(矩陣,略),或者Cu=R。

盡管(whilst)來自隨機效應間協(xié)方差的協(xié)方差矩陣C部分比等式1中對應的MME更稀疏,但要記住Z*和W*比矩陣Z和W要密得多,雖然(although)與單位矩陣成比例關系的(proportional to)隨機效應間協(xié)方差矩陣產(chǎn)生的隨機效應間聯(lián)系更少,并因此(as)而存在一個平衡(trade-off). 因此,在處理MME時計算量的節(jié)省主要來自當Ma<Ka或者mr<Kr時等式數(shù)量的減少。

文章是夠難的,很拗口。翻譯不一定正確,歡迎批評指正。
作者: 牧童    時間: 2009-12-25 18:02
謝謝大家的熱心幫助。
壇子里不僅有龍有虎,
而且還是些熱心的龍和虎。:4d:


我學了半天也沒學會怎么粘貼原文到這里,
使大家既能看原文又能不花錢。


剛才又學了半天,還是沒學會啊


作者: 葉知秋    時間: 2009-12-25 19:26
以下是我的譯文,不當之處還請指正!
同時,隨機效應間的協(xié)方差系數(shù)矩陣C要比公式(1)的MME中相應的矩陣稀疏,由于與單位矩陣成比例的隨機效應協(xié)方差矩陣和隨機效應水平產(chǎn)生的聯(lián)系更少,因此需要(在系數(shù)矩陣間)作出權(quán)衡,但是必需牢記的是矩陣Z*和W*可以比矩陣Z和W稠密得多。
作者: 嘉泰    時間: 2009-12-25 20:05
不懂,但覺得挺熱鬧,呆一會學學
作者: 牧童    時間: 2009-12-25 22:05
本帖最后由 牧童 于 2009-12-25 22:28 編輯

Whilst the part of the coeffcient matrix C arising from the covariances among random effects is sparser than in the corresponding MME for (1), it has to be borne in mind that Z *and W* can be considerably denser than matrices Z and W, although there is a ‘trade-off’ as the covariance matrices among random effects proportional to identity matrices generate fewer links between random effects levels. Hence computational savings in manipulating the MME arise mainly from the reduction in the number of equations when mA< kA or mR< kR.
根據(jù)大家的回復,我整理一下
同時,系數(shù)矩陣C中與隨機效應間的協(xié)方差對應的那一部分,要比公式(1)的MME中相應的這一部分稀疏,必需牢記矩陣Z*和W*比矩陣Z和W要稠密得多,雖然,由于隨機效應間的協(xié)方差矩陣與單位矩陣成比例并且隨機效應水平間的聯(lián)系更少,但是仍然存在(信息的)交換。所以,在計算MME時節(jié)約的計算量主要原因是mA<KA或mR<kR時方程個數(shù)的減少。

不知道上端翻譯還有什么錯誤?或者更好懂的譯文?請大家繼續(xù)指正~~~~~~~~~~~~~
作者: fanshenyang    時間: 2009-12-25 22:15
確實熱鬧哈,俺只有看的份了
作者: 矮子    時間: 2009-12-25 22:30






理解統(tǒng)一了,翻譯還是拗口。











作者: bonderic    時間: 2009-12-26 20:54
一場精彩的學習討論,集思廣益,共同學習與提高
作者: cheng_zhang    時間: 2009-12-28 09:22
再發(fā)表一下我的看法,這兒的whilst我不認為是作為“同時”的意思,而應該是相當于"盡管 although"的意思,但因為下文已經(jīng)有一個alghough了,為了避免重復,作者用了whilst.
而那個as我以前把它翻譯成“因為”,后來想想可能還有一種可能意思,是“當...時”,到底是“因為”還是“當...時”就需要搞數(shù)學的專業(yè)人士來分析了。
而"trade-off",因為文章內(nèi)容涉及的矩陣間的疏密比較,因此我覺得在這翻譯成“平衡”可能會比較好。

全句可以翻譯成 “盡管來自隨機變量間協(xié)方差的協(xié)方差矩陣C部分比式1中相對應的MME更稀疏,但我們要記住的是Z*和W*可能遠比矩陣Z和W密,雖然當與單位矩陣成比例關系的隨機效應間協(xié)方差矩陣產(chǎn)生的隨機效應水平間的關聯(lián)更少時存在著一個“平衡關系trade-off”。因此,處理MME時計算量的節(jié)省主要是因為當Ma<Ka 或者Mr<Kr時等式數(shù)量的減少上?!?br />
bonderic, 你發(fā)表一下你的看法?。縿e只遠遠的看著。




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5