畜牧人
標題:
請問這句怎么翻譯?
[打印本頁]
作者:
zhui_mngyy
時間:
2010-3-12 18:34
標題:
請問這句怎么翻譯?
請老師幫我翻譯一下這個句子:These products show promising effects as alternatives for antibiotics as pressure to eliminate growth-promotant antibiotic use increases. 先謝謝啦!
作者:
dkfsy
時間:
2010-3-12 21:43
這些產(chǎn)品作為減輕濫用抗生素類促生長劑所帶來的壓力的替代品有著很好的前景
[ts]dkfsy 于 2010-3-12 21:49 補充以下內(nèi)容[/ts]
這些產(chǎn)品消除作為濫用抗生素類促生長劑使用所帶來的壓力的抗生素的替代品有著很好的前景
[ts]dkfsy 于 2010-3-12 21:49 補充以下內(nèi)容[/ts]
這些產(chǎn)品消除作為濫用抗生素類促生長劑使用所帶來的壓力的替代品有著很好的前景
[ts]dkfsy 于 2010-3-12 21:51 補充以下內(nèi)容[/ts]
這些產(chǎn)品作為消除濫用抗生素類促生長劑使用所帶來的壓力的抗生素的替代品有著很好的前景
作者:
fanshenyang
時間:
2010-3-13 07:28
由于消除抗生素類促生長劑存在一定難度,這些產(chǎn)品作為抗生素的替代品有很好的前景。
作者:
bonderic
時間:
2010-3-13 11:43
隨著要取消使用抗生素促生長劑壓力的增加,這些產(chǎn)品作為抗生素的替代品有很好的前景。
作者:
zhui_mngyy
時間:
2010-3-14 18:28
回復(fù)
2#
dkfsy
Thank you very much!當初我也是這么翻譯的,但覺得句子太長了,用短句會好一些,但我不清楚怎么排列。
[ts]zhui_mngyy 于 2010-3-14 18:30 補充以下內(nèi)容[/ts]
回復(fù)
3#
fanshenyang
謝謝您,以后要多向你們學習!
作者:
來去匆匆
時間:
2010-3-16 15:18
隨著取締促生長抗生素的呼聲日益高漲,這些產(chǎn)品有希望成為抗生素的替代物。
歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/)
Powered by Discuz! X3.5