畜牧人

標(biāo)題: Nursery pig應(yīng)該怎么翻譯? [打印本頁]

作者: 畜牧小丁    時(shí)間: 2010-12-17 12:13
標(biāo)題: Nursery pig應(yīng)該怎么翻譯?
各位專家,各位前輩,各位學(xué)長:
    請(qǐng)問:Nursery pig應(yīng)該怎么翻譯?是保育豬嗎?我覺得不合適。還是哺乳仔豬?
作者: ljj0254    時(shí)間: 2010-12-17 14:23
是保育豬!
作者: 鐘日聰    時(shí)間: 2010-12-17 16:32
保育豬,哺乳是sucking
作者: songjs2101    時(shí)間: 2010-12-17 17:16
確定無疑是保育豬。
作者: fanshenyang    時(shí)間: 2010-12-17 17:23
切,自己在線翻譯一下不就完事了?有什么好問的?明明自己知道的嘛
作者: 春卷先生    時(shí)間: 2010-12-20 11:27
Piglet or sucking pigs or baby pigs: 哺乳仔豬
Nursery Pigs: 保育豬,指的是從產(chǎn)房轉(zhuǎn)到保育舍的小豬。
Growing/finishing pigs: 育成/育肥豬
國外,現(xiàn)在很到豬場(chǎng)分兩階段飼養(yǎng),即產(chǎn)房為一階段,保育到出欄二階段。他們認(rèn)為這樣能夠減少轉(zhuǎn)運(yùn)應(yīng)激。




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5