畜牧人

標(biāo)題: 知道 張璐 嗎? [打印本頁(yè)]

作者: 韓友文    時(shí)間: 2011-3-16 16:09
標(biāo)題: 知道 張璐 嗎?
知道 張璐 嗎?

(, 下載次數(shù): 0)



(, 下載次數(shù): 0)



(, 下載次數(shù): 0)



(, 下載次數(shù): 0)



(, 下載次數(shù): 0)



個(gè)人簡(jiǎn)歷
   
姓名:張璐   性別:女   出生年份:1977年   職業(yè):翻譯   現(xiàn)任中國(guó)外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),是胡錦濤主席、溫家寶總理的首席翻譯。也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一。  
張璐是外交學(xué)院國(guó)際法系1996級(jí)學(xué)生,2000年畢業(yè),后來(lái)改行做高級(jí)翻譯,現(xiàn)任外交部翻譯室英文處副處長(zhǎng),有著豐富的高翻經(jīng)驗(yàn),是國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人的首席翻譯,也是重要對(duì)外場(chǎng)合的首席翻譯之一,外界對(duì)她的贊賞是:“反應(yīng)敏捷、舉止優(yōu)雅?!?/font>


成長(zhǎng)經(jīng)歷


1977年,張璐出生在濟(jì)南的一個(gè)平民家庭,家就在濟(jì)南市中心醫(yī)院的家屬院里
張璐自小聰明穎慧,在長(zhǎng)輩眼中,她是個(gè)秀外慧中的鄰家丫頭;在小伙伴們眼里,她是個(gè)授業(yè)解惑的“小老師”。張璐自上學(xué)開(kāi)始就是個(gè)成績(jī)優(yōu)秀的孩子,在初中時(shí)不僅是班長(zhǎng),還兼任英語(yǔ)課代表。在同學(xué)們眼中,張璐是學(xué)習(xí)的典型,但卻不是典型的乖孩子,因?yàn)樗`氣逼人,在學(xué)習(xí)之外還廣泛參加各種活動(dòng),有著較強(qiáng)的組織能力和領(lǐng)導(dǎo)能力,她始終學(xué)習(xí)在別處,生活在別處。張璐多次被評(píng)為市級(jí)優(yōu)秀學(xué)生干部,初中畢業(yè)時(shí)以?xún)?yōu)異的成績(jī)被保送到省實(shí)驗(yàn)中學(xué)。升入高中后,張璐開(kāi)始全面冒尖,被班上同學(xué)公認(rèn)為班花加才女,尤其在英語(yǔ)方面顯示出極高的天賦。在1996年張璐被外交學(xué)院國(guó)際法系錄取,2000年畢業(yè)后,因興趣改行做了翻譯,從此開(kāi)始了她“譯”彩紛呈的翻譯之路。


工作歷程


2007年李肇星外長(zhǎng)答記者問(wèn),張璐為翻譯


2009年楊潔篪外長(zhǎng)答記者問(wèn),張璐為翻譯


2009年1月末至2月初,溫總理出席達(dá)沃斯論壇和訪問(wèn)歐洲四國(guó),張璐為隨行翻譯


2009年12月溫總理出席哥本哈根氣候變化大會(huì),張璐為翻譯


2010年3月7日,楊潔篪外長(zhǎng)答記者問(wèn),張璐為翻譯


2010年3月14日,總理記者會(huì)上,張璐為溫家寶總理進(jìn)行翻譯,并正式進(jìn)入人們視野,成為熱議名人


2010年10月31日,2010年上海世博會(huì)閉幕式,張璐為溫家寶總理進(jìn)行翻譯


2010年11月12日,第十六屆亞運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式,張璐為溫家寶總理翻譯


絕妙翻譯


1. 我們應(yīng)該記住這樣一條古訓(xùn):行百里者半九十。  


We should always remember this important thing, that is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.  


2. 同時(shí)我們要堅(jiān)定信心,華山再高,頂有過(guò)路。  


We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one can always ascend to its top.  


3. 我深深?lèi)?ài)著我的國(guó)家,沒(méi)有一片土地讓我這樣深情和激動(dòng),沒(méi)有一條河流讓我這樣沉思和起伏。亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。我將以此明志,做好今后三年的工作。

I have deep love for this country. I love every inch of its land. I love every river that flows on this piece of earth with deep passion and deep affection. For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand deaths to die. With this strong committment, I will continue to devote myself to my work in the next three years.  


4. 中國(guó)有一句古語(yǔ),人或加訕,心無(wú)疵兮。(總理回應(yīng)記者“為何中國(guó)缺席哥本哈根某次重要會(huì)議”的提問(wèn))  


As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.  


5. 我知道商簽協(xié)議是一個(gè)復(fù)雜的過(guò)程,但是正因?yàn)槲覀兪切值埽值茈m有小忿,不廢懿親,問(wèn)題總會(huì)可以解決的  


I understand the negotiation may be a complex process, but differences between brothers cannot sever their blood ties, and I believe that problems will eventually be solved.  



作者: wgysy    時(shí)間: 2011-3-16 16:21
才女啊  佩服佩服
作者: 微生態(tài)岳陽(yáng)    時(shí)間: 2011-3-16 16:25
美女,才女,名符其實(shí)。
作者: 山中的漫游者    時(shí)間: 2011-3-17 23:16
好的翻印,是再創(chuàng)造{:3_106:}
作者: yooboo    時(shí)間: 2011-3-18 08:32
敬佩······
作者: fhj2003    時(shí)間: 2011-3-19 22:25
聽(tīng)說(shuō)過(guò)
作者: ↘dikey    時(shí)間: 2011-3-21 15:48
頭次聽(tīng)說(shuō)
作者: lanbo    時(shí)間: 2011-3-22 22:35
佩服??!有些漢語(yǔ)都是一知半解的,更別說(shuō)翻譯成英文了!厲害!
作者: tpygzhangqin    時(shí)間: 2011-3-24 17:23
太有才了,向她學(xué)習(xí)




歡迎光臨 畜牧人 (http://ffers.com.cn/) Powered by Discuz! X3.5