求助:關于of的翻譯

查看數(shù): 6232 | 評論數(shù): 7 | 收藏 0
關燈 | 提示:支持鍵盤翻頁<-左 右->
    組圖打開中,請稍候......
發(fā)布時間: 2010-1-17 18:04

正文摘要:

這句話與我的理解差很多     Applying these rules, the calculation of the inverse of G [sup]-1[/sup] for the pedigree in Example 8.1 is illustrated.     請大家給于指教,先謝謝。 ...

回復

您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

回復 牧童 發(fā)表于 2010-1-18 18:47:41
本帖最后由 牧童 于 2010-1-18 18:49 編輯

謝謝了,
就這句話而言
是翻譯為“G[sup]-1[/sup]的逆矩陣”還是翻譯為“G[sup]-1[/sup]”本身,
確實需要根據(jù)上下文來決定。
僅僅根據(jù)一句話難以準確判定他的翻譯。

實踐中很多類似的問題,
看見樓上的例子,
我也想起了  bank of china ,
雖然司空見慣,
但是并不做深究
只有迫不得已,
才發(fā)現(xiàn)很多的欠缺

英語中還有其他的小詞,
翻譯時也很令人頭疼。
好在是有了這么多的論壇,
有了這么多的熱心網(wǎng)友,
給于這么詳細的解釋,
使我們享受了現(xiàn)代科技----網(wǎng)絡的優(yōu)勢

寫出上述長長的一大段,
算是本人的感謝詞
謝謝大家的幫助和支持
版權聲明:本文內容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
回復 eliteman 發(fā)表于 2010-1-18 13:57:10
本帖最后由 eliteman 于 2010-1-18 18:50 編輯

我終于理解了樓主的困惑。
一般情況下很多人都會把“名詞+of+名詞”的這個結構這樣理解:后面的名詞和前面的名詞是修飾與被修飾的關系。這種情況最常用。
其實還有一種情況:那就是兩個名詞還有可能是同位關系:如:the city of  Beijing(北京市),the age of 57(57歲),the year of 2010。
這里應該是第二種用法。這種用法起強調作用。

這里,the inverse of G-1  應該理解為“逆陣G-1 ”,而不應理解為“G-1 的逆陣”。

所以樓主對那句話的翻譯不妨改為:根據(jù)上述規(guī)則,求解例8.1中系譜的逆陣G-1 的運算過程解釋如下。


(同理,下圖中的diagonals of H也應翻譯為“對角陣H”,而不應該翻譯為“H的對角陣”。)





注意:以下方框中求解的是矩陣 本身,而不是它的逆陣。



點評

我覺得一定要結合上下文和語境,其實你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結合上下文和語境,其實你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結合上下文和語境,其實你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
我覺得一定要結合上下文和語境,其實你給的資料里有好幾處這樣的用法,利用語感再加上理解,就能得出這樣的判斷。  發(fā)表于 2010-1-18 18:46
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
謝謝了. 看來是翻譯為“G-1的逆矩陣”還是翻譯為“G-1”本身, 確實需要根據(jù)上下文來決定。 僅僅根據(jù)一句話難以準確判定他的翻譯。  發(fā)表于 2010-1-18 18:24
回復 葉知秋 發(fā)表于 2010-1-18 12:50:24
樓主,文章后面的例子卻實是“應用上述規(guī)則來求G的逆矩陣”的!
這句話“Applying the rules to all animals in the pedigree gives Gv-1 as:(下面是個矩陣)”就說明了。并且到此,G的逆矩陣就已經(jīng)求出來了!

后面的逆矩陣似乎是針對家系內的個體而言的,也就是說“這里似乎有兩種類型的逆矩陣”。
以上只是個人淺見
回復 cheng_zhang 發(fā)表于 2010-1-18 09:29:43
除了要知道語法,還要知道矩陣啊,系譜之類的。太高深了,搞不定。
回復 eliteman 發(fā)表于 2010-1-17 22:40:16
樓主把of這個詞想的復雜了,它沒你想的那么復雜,這個句子也很簡單,我認為樓主對這句話的理解沒問題。
建議樓主把前后相關文字再讀讀。如果還覺得矛盾,最好把這句話前后相關文字都貼上來,也許大家能幫你分析。

點評

終于學會了把PDF文件轉換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學會了把PDF文件轉換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學會了把PDF文件轉換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
終于學會了把PDF文件轉換為圖片,謝謝你 原文全文放在了四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:12
回復 葉知秋 發(fā)表于 2010-1-17 19:02:25
of經(jīng)常用于所有格形式,引導修飾成分,一般of 前面的名詞是中心詞,of后面的相當于定語的作用

葉知秋 于 2010-1-17 19:04 補充以下內容

這句話的意思確實是:舉例說明求G的逆的運算過程

點評

可是后面有實際例子,很好懂。在四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實際例子,很好懂。在四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實際例子,很好懂。在四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11
可是后面有實際例子,很好懂。在四樓,請去看看  發(fā)表于 2010-1-18 01:11

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +10 收起 理由
system + 10 第一個回復系統(tǒng)自動獎勵

查看全部評分

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們

關于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2026-1-21 05:36, 技術支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡科技有限公司