查看: 3018|回復(fù): 8
打印 上一主題 下一主題

supplement forage的翻譯

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2007-10-7 11:41:34 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
各位大俠:在反芻動物營養(yǎng)中supplement是翻譯成補(bǔ)充料好還是精料好喲?
                                                 forage是翻譯成草料還是粗料好喲?
                       萬分感激!
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2007-10-7 12:35:43 | 只看該作者
個人意見:supplement在反芻動物翻譯為精料補(bǔ)充料, forage翻譯為粗料。
板凳
發(fā)表于 2007-10-7 15:58:39 | 只看該作者
supplement   feed
補(bǔ)充飼料
forage
牧草
地毯
 樓主| 發(fā)表于 2007-10-7 20:24:02 | 只看該作者
究竟該怎么翻譯喲,是不是還要看具體的語言環(huán)境喲?唉,老火呀!
  還有cost   of    gain又該怎么翻譯吶?
5
發(fā)表于 2007-10-10 09:31:51 | 只看該作者
樓主是專業(yè)翻譯嗎?
肉牛:增重成本
6
發(fā)表于 2007-10-10 09:34:34 | 只看該作者
:tiaotiao: :tiaotiao: :tiaotiao:
7
發(fā)表于 2007-10-11 00:06:50 | 只看該作者
原帖由 hwmwq 于 2007-10-7 11:41 發(fā)表
各位大俠:在反芻動物營養(yǎng)中supplement是翻譯成補(bǔ)充料好還是精料好喲?
                                                 forage是翻譯成草料還是粗料好喲?
                       萬分感激!

看語言環(huán)境。protein supplement蛋白補(bǔ)充料;Vit supplement維生素補(bǔ)充料
Forage主要指牧草,類似黑麥草、苜蓿、三葉草、無芒雀麥等
roughage:粗飼料可以是牧草、青貯、干草、干板、啤酒糟、棉籽殼等
8
發(fā)表于 2007-11-1 08:10:53 | 只看該作者

個人看法

supplement補(bǔ)充料、forage為牛馬的飼料〔包括精料和粗飼料〕
9
發(fā)表于 2007-11-6 10:11:12 | 只看該作者
:xuehu: :gongsi: :xiaos: :hehe:
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-23 11:08, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司