查看: 4028|回復: 7
打印 上一主題 下一主題

[學習資料] 為什么聽不懂?(轉(zhuǎn))

[復制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2008-1-14 23:07:30 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
1.語音知識不扎實

  扎實的語音知識是聽寫慢速英語錄音的基礎(chǔ)。準確地抓住了 語音,即使是生詞,也不難根據(jù)其發(fā)音從詞典找到答案。反之,如果 語音知識不夠,即使是自己會的詞也不一定能聽懂,更不用說真正 碰到生詞了。由于種種原因,不少人在學習英語過程中沒有得到足 夠的語音訓練,雖然記住了數(shù)千個或上萬單詞和大量語法知識,可 以順利地閱讀書面英語文章,但聽不懂用詞量只有1500余個的 慢速英語廣播。

語音知識不扎實的表現(xiàn)形式有以下一些:

(1)讀音不正確或根本不會讀。不少人腦子里的英語音形脫 節(jié),記住的只是英語單詞的字母拼寫(形狀),而沒有正確的聲音印 象,不是不會讀就是讀得不對??磳懺诩埳系挠⒄Z,能根據(jù)其拼寫 確定是不是認得,但是聽到一個英語單詞的正確發(fā)音,由于與自己 腦子里不正確發(fā)音不一致,以為是生詞。

  重音正確與否對于聽力的影響極大,例如有的人能聽懂 resign,但聽到resignation時由于重音的改變而聽不懂。

某些詞英美讀音的區(qū)別也會帶來一些問題,例如schedule、 missile等。

(2)雖然能正確地發(fā)音,但是沒有熟練到能立即反應(yīng)的地步, 所以聽到以后需要反復思考才能明白其含義,因而感到應(yīng)接不暇 而聽不懂。

(3)不適應(yīng)連讀,尤其不適應(yīng)外國人地地道道的連讀。初學者 在聽寫中常常聽不懂錄音帶上外國人的原聲,但若由中國人再重 復說一遍,他就有可能聽懂。我們提高英語聽力的目的是為了聽外 國人講英語,而不是為了聽懂中國人說英語,所以一定要以能聽懂 錄音帶上的原聲為準。

  由于不適應(yīng)連讀,常常會把兩個詞誤以為是一個詞,例如把a part聽成apart,把aspecial way聽成especial way等等。

  有時也會把一個詞誤聽成幾個詞,因而聽不懂。例如把un- derground一個詞聽成under the ground三個詞,把especially一 個詞聽成aspecial1y兩個詞等等。

(4)聽不出介詞、冠詞、連詞、助動詞(a、an、the、of、in、at、or、is、was…)等。播講人在讀這些詞時一般都是弱讀,既輕又快,一帶而過。對于初學者來說,不是很容易聽得出的,這是起步階段聽寫 中的一個難點。筆者在批改初學者的聽寫記錄時向他們指出某處 有這類詞沒有聽寫出來時,他們的第一個反應(yīng)一般都是“有嗎/。 但是有了疑問后再去聽,才感到好像是有一個詞,反復聽上幾遍以 后或許能聽出來。真是“初聽似沒有,越聽越有,超聽赴像,起聽越 是”。沒有親身實踐過的人不太相信這一點,認為這些簡單的詞應(yīng) 該是最容易聽出來的。其實不然,實踐證明,能否聽出這些詞是衡 量英語聽力的一個很重要的標志。這里的關(guān)鍵是聽不出來,不是寫 不出來。解決這個難點的方法只能是多聽,多練,久而久之就習慣 了。一旦到了能聽出這些詞時,別人間你是怎么樣聽出來的,你的 回答可能是“我聽著就是有”,不一定能說出什么要領(lǐng)來。到了這個 境界,說明已經(jīng)適應(yīng)這些詞的弱讀了,聽力大大地提高了。

(5)分辨不出各種前后綴。慢速英語中用的詞匯有很大一部分 是從常用詞匯基礎(chǔ)上加前后綴派生出來的。如果不熟悉加前后綴 的規(guī)律,聽錄音時會碰到很多的生詞。例如知道m(xù)arine的意思是 “海的”,way意思是“路”,但是不知道前綴sub的意思是“下面 的”,聽到submarine和subway以后不知道是“水下的,潛水艇” 和“地下鐵路”。

2.基本語潔知識不扎實

(1)由于語音知識不扎實,不能在多次的“聽”“寫”反復過程中 自我解決問題,不能自我發(fā)現(xiàn)和糾正差錯。實踐表明,對英語水平 不高的初學者來說,一段錄音不是一次聽寫就能完成的,前幾遍的 聽寫記錄一般會有不少空白(聽不出來是什么)和差錯(有的自以 為正確地聽寫出來,其實卻是錯的)。這些空白和差錯,需要經(jīng)過不 斷的“聽”“寫”反復去發(fā)現(xiàn)和糾正。由于語音知識不扎實,往往 “聽”“寫,措了也發(fā)現(xiàn)不了。

  由于語音知識不扎實,即使把一句話全部正確地聽寫出來,也 搞不清楚文法關(guān)系,分不出主句和從句,因而搞不懂原意。例如有 這樣一段話:They hear voices that are not there。這句活的文法并 不復雜。主句是they hear voices (他們聽見聲音),that are not there是一個定語從句,形容voices。整個句子的意思是:“他們在 沒有聲音的地方聽到聲音”。有的初學者由于搞不清楚that are not there的文法作用,把整個句子理解為:“他們不在的時候聽到 聲音”,理解完全不正確。

  聽寫過程中要有意識地鍛煉根據(jù)內(nèi)容和語感進行分段、斷句 和加注標點符號的能力。能不能根據(jù)錄音進行正確的分段、斷句和 加注標點符號,是英語水平的一個方面。一般水平比較低的人寫出 來的記錄,往往不分句,不分段,嚴重影響對于內(nèi)容的理解,也難以 發(fā)現(xiàn)差錯。也許有人會問,只有錄音沒有文本,怎么知道分的段、斷 的句和加的標點符號是對的呢?其實這個問題并不難解決,只要自 己分的段、斷的句和加的標點符號不影響對于消息內(nèi)容的理解,一 般說來就是可以接受的。如果還沒有把握,可以請英語水平高的人 幫助檢查一下,看看是不是正確,如果不正確,就要很好的分析和 總結(jié)。也可找一些自己沒有學過的教學錄音帶來聽,先不看文字記 錄,聽寫完畢以后再與記錄對比,看看自己分段、斷句和加標點符 號的準確性如何。如果有條件進入Internet,可以從該網(wǎng)下載 (download)相應(yīng)的內(nèi)容,然后與自己的聽寫記錄對比。如果自己 在分段、斷句和加標點符號等大體上都是正確的,說明自己已經(jīng)有 了相當?shù)挠⒄Z水平了。

3.詞匯量不夠

(1)詞寫出來認得,而且也能正確地讀出來,但由于對詞義的 理解大狹窄而聽不懂。例如只知道free的意思是“自由的”,不知道還可以作“免費的”解,聽到“The wind mill costs money of course,but the wind itself is free”時感到不好理解?!癴ree”若作 “自由”解,這句譯出來即為:“雖然建造風車要花費金錢,但風本 身是自由的”。這樣的理解顯然很不通順,與上下文的意思不銜接。 但若把“free”解釋成“兔費”,這句譯出來即為:“雖然建造風車要 花費金錢,但風本身是免費的”,也就很好理解了。Free這個詞的 還有別的釋義,例如: “Dr. Koope has called for a smokefree America by the year 2000?!庇械某鯇W者從上面關(guān)于風車的句子里 知道了free除了作“自由”解以外,還可以作“免費”解,因此就把 這句話理解為:“庫伯博士號召在2000年以前建立一個自由抽煙 的美國”或“庫伯博士號召在2000年以前建立一個免費抽煙的美 國?!边@樣理解顯然和文章的主題格格不入。一查詞典,free一詞還 可以作“無……的”解,這句話的意思是:“庫伯博士號召在2000 年以前建立一個無人抽煙的美國”。

由此可見,應(yīng)該通過不斷的學習各種各樣內(nèi)容和風格的英語 材料,加深對英語詞義的理解。

(2)單個的詞寫出來認得,能正確地讀出來,詞義也明白,但不 明白與其他詞合在一起組成詞組以后的意思是什么而聽不懂。例 如知道give、in、up的意思,但是不知道give in的意思是“屈服、 讓步”,give up的意思是“停止、拋棄”,聽到以后搞不懂。

(3)對不規(guī)則變化動詞和名詞不熟悉,不能“脫口而出”,聽到 了不知道是從哪個詞變來的,誤以為是“生詞”而聽不懂。

(4)確有生詞而聽不懂。由于初學者英語水平不高,聽寫過程 中不時會碰到一些生詞,因而聽不懂。

  根據(jù)筆者的教學實踐,對于讀完高中英語的人來說,在聽寫慢 速英語的起步階段碰到的“生詞”中,由于前三個原因引起的約占 70%,真正是生詞的只有30%。

如果所用的英漢詞典收入的英語單詞釋義不全也會影響對聽

  寫結(jié)果的正確理解。例如聽寫出了“1ncontinence is a medical con- dition”和“These drugs are used to treat nine serious medical conditions以后,理解不了其中的condition一詞,查手頭幾本“英 漢詞典”中有關(guān)“condition”的注釋,找不到合適的。比較接近的解 釋是“狀態(tài)”。用這個解釋譯出來即為:“(小便)失禁是一種醫(yī)學上 的狀態(tài)”?!斑@些藥品可用來醫(yī)治九種嚴重的醫(yī)療狀態(tài)”,很不令 人滿意。后來從“Longman”出版社1988年新出的詞典中查到 “condition”一詞作“病”解,舉的例句為: This is an interesting condition,I have never seen this illness before(這是一種很有趣的病,我以前從未見過)。作“病”解,這二句話就好理解了。但又有這樣用“。condition”這個詞的:“Experts also say dyslexia is not a disease,they say it is just a condition caused by differences in development of brain tissue before a baby is born ".翻譯出來則為:“專家們說誦讀困難癥不是一種疾病,它僅僅是由于嬰兒出生以前腦部組織發(fā)育不同引起的一種病”。這樣的翻譯很令人費解,“不是疾病……,僅僅是一種……病”。再進一步查有關(guān)詞典,找出了“desease”與“conditi0n”的區(qū)別,這句話的意思為:“專家們說誦讀困難癥不是一種(傳染的)疾病,它僅僅是由于嬰兒出生以前腦部組織發(fā)育不同引起的一種小毛病?!庇⒄Z在發(fā)展,新詞不斷出現(xiàn)。例如近年來隨著信息高速公路的出現(xiàn)而產(chǎn)生的。cyberspace cybermarket和e一mail等等,國內(nèi)出的英語詞典一般都來不及收 入這些新的內(nèi)容,碰到這種詞時往往會影響對內(nèi)容的準確理解。

4.缺乏背景知識

  英語廣播稿的撰寫人大都是地道的歐美人,他們熟知西方的 風俗習慣和各種文化、歷史背景,在寫文章時,對于一些他們認為 是人人皆知的背景知識就不會再費筆墨了。此類隱含在文章里的 背景知識,對于不熟悉西方社會和文化的人來說,如果文章的作者 沒有把必要的背景知識交待清楚的話,聽到以后不一定懂。

  例如美國在報道白宮遭槍擊以后Treasury secretary(財政部 長)出面處理此事,聽了以后感到難以理解。其實由于歷史的原因, Treasury Secretary is in charge of the secret services to protect President(美國財政部長負責秘密保護總統(tǒng)的安全)。

  又例如一篇介紹美國某電話網(wǎng)的文章中有這樣一段話:“It provides 800 telephone service?!蓖纳x,這句話的意思似乎是 “該電話網(wǎng)提供800個電話服務(wù)”。這樣理解從語法上講是沒有什 么錯的,但意思完全不對。在美國,打不收費的長途電話時要加撥 字冠800個數(shù)字。這句話的意思是“該網(wǎng)提供800不收費電話 服務(wù)?!?br />
又如有以下這樣一條新聞:

  The Greek Cypriot government has denied responsibility for the killing of a Turkish Cypriot soldier and the wounding of an other。 A Greek Cypriot spokesman says the NationaI Guard found no evidence of shots being fired on the Turkish Cypriot base。 The spokesman said the incident was caused by Turkish Cypriot·The Turkish side says Greek Cypriot caused the attack early Sunday to answer last month’s killing of two Greek Cypriot civilians。 British officials investigating the latest incident says it is not clear who was responsible。

  即使把其中的所有詞都搞懂,如果不了解塞浦路斯于1974 年分為南部希臘族政府和北部土爾其族政府的歷史背景,則不可 能懂得消息中的Greek Cypriot government和Turkish Cypriot 的準確含義。如果事先不了解last month’s killing of two Greek Cypriot civilians這一事實,也會影響對整條消息的理解。

  聽寫英語新聞時,還會碰到大量涉及新聞事件背景的詞語。這 些詞語,就其表面的含義而言,并不難理解,但是如果不知道它們 在新聞報導中的特定意義,往往會成為理解整條新聞的一個障礙。 例如:

  they sleep in Bradley (Brad1ey是美國一種坦克的名字,即美 國兵睡在坦克里) the Gulf War(1991年以前指兩伊戰(zhàn)爭,川91年以后指對伊 拉克的戰(zhàn)爭) West Bank (約旦河西岸) Camp David Accord (有關(guān)中和平的戴維營協(xié)議) Dayton Peace Accord (有關(guān)波黑問題的代頓和平協(xié)議)等等。 Water gate(水門事件,即美國前總統(tǒng)尼克松任內(nèi)發(fā)生的竊聽 電話的丑聞。從此,gate一詞在特定的環(huán)境下與scanda1同義,例 如lran gate指美國向伊朗秘密出售武器一事。)

  不經(jīng)常聽廣播和看英語報紙的人,碰到這些詞,可能會感到很 生疏。認得單個的詞,但不知道在該條新聞中的具體含義。只要平 日多聽英語廣播和多看英語報紙,這些問題都是不難解決的。今天 的消息會成為明天的背景知識。

5.主要是聽力水平低,不是缺乏背景知識

  在討論背景知識對于聽力理解的影響時,必須十分注意不要 把聽力水平低造成的差錯誤以為是缺乏背景知識造成的。

  各種聽力錄音材料(尤其是考試用的錄音材料),對大部分聽 眾不熟悉的背景知識況會做出足夠的解釋(當然是用英語解釋 的),很少有“隱含”的背景知識,否則聽力考試就主要不是考英語 聽力的高低,而是考背景知識的多少了。再說背景知識面的含義很 廣,天文地理,政治經(jīng)濟等等,無所不包,又有誰能說得清到底背景 知識擴大到什么程度才不會影響英語的聽力呢?一般說來,各種錄 音材料編寫時已經(jīng)考慮到一般聽眾的背景知識情況,只要具有中 學以上的文化程度,平時注意讀報、聽廣播和看電視新聞的人,聽 不懂錄音材料主要原因都是由于英語聽力差所至,而不是背景知 識不足。下面以某校某年CET。4聽力考試中出現(xiàn)的一些問題為例 起步階段的具體實施來說明這一點。 例一 A; Script(錄音) w: You are about late, I was worried. How is the car? What did you find out about it? M: The mechanic said that the best thing will be to sell it and get a new car. This car is totally dead。 0: What wiIl the man probab1y do with his car, B: Choices A) To keep his old car and get a new one。 B) To leave it in the garage to be repaired。 C) To get his car repaired later。 D) To sell his car for a new one。

選擇正確答案口的學生只有44%左右,選擇日的有30%以上。

例二 A。 Script(錄音) M: How do you manage to work and to go to schoo1 at the same tlme? w: My classes are at night and l work during the day。 Q: What do we learn from this conversation? B: Choices A:The woman has to school during the day and works at night。 B: The woman has to work to support herself。 C) The woman's classes are difficult。 D) The woman studies at night。

選擇正確答案口的學生有45%左右,選擇A的有40%左右。

  起步階段的具體實施 每一個聽力題幾乎都有40%以上的學生選錯了答案。什么 原因呢?有的人把出錯的原因歸結(jié)為對于西方的文化和生活背景 知識不足,認為對于例一來說,因為中國人連自行車都是不到用爛 不輕易把車賣掉換新的,更不用說價值昂貴的汽車了,所以不少學 生選擇了答案B(修車)。對于例二來說,因為中國半工半讀的學生 一般都是白天上課,晚上做工,所以不少人選擇了答案A(白天上 課,晚上做工)。對于例三來說,因為中國人養(yǎng)狗不是為了看家就是 為了打獵,所以不少人選擇了答案D(打獵)。

  很顯然,這樣的分析沒有找到“學生聽力水平太低,考試時只 能根據(jù)聽到的只言片語連蒙帶猜”這個真正原因。就這三個例子而 言,每一段錄音都已經(jīng)把選擇正確答案所需要的背景知識交待得 清清楚楚了,沒有任何隱含的背景知識,只要聽力基本上可以,就 能做出正確的選擇。

避免發(fā)生此類現(xiàn)象的真正出路在于平時學習的時候,一定要 堅持一個詞一個詞、一句話一句話地摳,確實提高聽力水平。只有 這樣,才能在考試的時候得心應(yīng)手地把鉤劃在對的答案上,而不是 連蒙帶猜地亂劃一氣。

  又如一次報導足球比賽的消息時有這樣一段話: A C Milan lost 2一1 in Munich, but because the ltalian side had won the first leg 1:0 ,the two sides tied and Milan ad vanced on the strength of its away goal。 第一場AC米蘭隊以1:0贏了德國的拜爾慕尼黑隊,第二 場德國的拜爾慕尼黑隊又以2:1贏了AC米蘭隊。兩個隊的總 進球數(shù)都是兩個,誰贏了?。例如同日某報“體壇零訊”就是這樣報 導的:‘AC米蘭隊被德國拜爾慕尼黑隊淘汰?!睂嶋H上正好相反, AC米蘭隊把德國拜爾慕尼黑隊淘汰了。從英語來講就是away這 個詞的釋義問題,在這里作“客場”解。按國際比賽規(guī)則,客場進球 一個算兩個,所以AC米蘭隊的總進球數(shù)是三個,而德國拜爾慕尼 黑隊只有兩個,所以AC米蘭隊把德國拜爾慕尼黑隊淘汰了。從表 面上看,發(fā)生此差錯主要是因為對足球比賽的背景知識不夠所至。 但是句子最后的on the strength of its away goal是什麼意思?只 要認真去想一想這個問題并查查詞典,就不會發(fā)生此類差錯了。 (詞典里away一詞的釋義中就有“客場”之解,不知道這個釋義難 道不反應(yīng)出英語水平問題嗎?)

6.不熟悉專有名詞

  英語廣播中頻繁地出現(xiàn)人名、地名和各種專有名詞,它們往往 是句子的主語和賓語,是關(guān)鍵詞,如果聽不懂,會影響對整個內(nèi)容 的理解。

  人名、地名等專有名詞在新聞報導中出現(xiàn)很頻繁,而在校學習 時又很少學習這方面的詞匯,因此剛一開始聽英語新聞時,會感到 生詞很多,難以聽懂。下面以一條20秒鐘的消息為例,看看專有 名詞有多少。

Albania : United States’ Defence Secretary William Perry says American troops may remain in the former Yugoslav repub- lic of Macedonia after NATO peace forces leave Bosni。Bosnia-Herze- govina、in December. Mr. Perry spoke in Tirana after meeting with officials from Bulgaria, Italy, Macedonia, Turkey and AL bania。

  這條消息一共有45字次,其中大中學英語課程里沒有學過 的專有名詞有Albania、william、 perry、 Tirana.bukgaria NATO、 BosniaHerzegovina、 Perry、 Tirana、Bu1garia、 Macedoni,、 A比ania等13字次)約占30%左右。不了解這些專有名詞是很難 聽懂這條消息的內(nèi)容。

  有的初學者認為這些專有名詞不是英語單詞,因而不去摳,不 去記憶。從學習英語的角度來看,這樣做是不合適的。因為一般情 況下SpeciaI English中出現(xiàn)的專有名詞都是使用頻度很高的專 有名詞,例如Washington,NATO等,它們已經(jīng)成為基礎(chǔ)英語詞 匯的一個部分,在與外國人交往時,所用到的英語中也是少不了這 些常用的人名和地名的;而且由于聽力差,聽寫時往往區(qū)別不出哪 些是專有名詞,哪些不是。例如有的讀者把聽不懂的人名前面的職 務(wù)和官銜(chancel1or,admiral等)都當作是人名的一部分,不加以 注意,從而失去學習英語的機會。為了不錯過任何一個學習英語的 機會,全面提高自己的英語知識,對于慢速英語中出現(xiàn)的各種專有 名詞,原則上要一個不漏地去摳,即使是不大著名的人名和地名也 不例外。

7.其他

  還有一些其他可能導致聽不懂的原因,例如不了解播音員糾 正口誤時的用語而聽不懂。一般英語新聞廣播都是實時直播,播音 員有時有口誤。若播音員自己能及時覺察,則可能隨時糾正。糾正 的方法則是在說了以下一些用語以后再說出正確的內(nèi)容:Sorry、 excuse me、rather、rather than和that is等等。聽者需要自己判斷 哪部分內(nèi)容有誤的,如果判斷不出或不準,仍然不能準確地理解。 例如The two sides must also reach agreement about a coalition government expected to rule under Chechens can vote on their future (ah, rather until Chechens can vote on their future).
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2008-2-28 23:55:14 | 只看該作者
英語如果對您是外語,那么屬于小腦反映,而不是大腦的邏輯反映。如果想聽懂以英語為母語的人講的地道的英語,那么您必須在這個國家生活一段時間,讓小腦的自然條件反射形成足夠的刺激才能達到。否則不可能。

咱國家很多大學的教授,尤其是老教授,寫英語的教科書,講解英語的語法,等等毫無問題。但是看國外的大片,根本聽不懂。為什么?小腦的條件反射刺激程度不夠。很簡單。
板凳
發(fā)表于 2008-2-28 23:56:47 | 只看該作者
養(yǎng)豬的論壇怎么還講解外語的問題呢?
地毯
發(fā)表于 2008-5-22 10:07:12 | 只看該作者
對樓上的說一句,這里畢竟是英語版塊嘛,講講英語學習方面的東西,本人很支持!
應(yīng)該注意的一點:目前國際養(yǎng)豬業(yè)的最新發(fā)展動態(tài)以及最近技術(shù)都是英文寫的,扎實的英語知識難道不重要嗎?
5
發(fā)表于 2008-5-22 10:16:37 | 只看該作者
如果你沒出過國難道就沒辦法提高聽力水平了嗎?
本人認為還是可以提高的.
我現(xiàn)在每天堅持聽voa special englisn 和voa standard english,我是從2007年后半年開始的,一開始確實有難度,但現(xiàn)在確實感覺還很輕松.
我公司國外來了專家,我給當半天翻譯也基本完成任務(wù).
所以,我不同意秋風勁的觀點.(我補充一點,我只是一個普通的老百姓.)

有關(guān)VOA和BBC的聽力材料,大家可以到這個網(wǎng)站去下載http://www.listeningexpress.com/

[ 本帖最后由 kimdaejung 于 2008-5-22 10:19 編輯 ]
6
發(fā)表于 2008-6-13 23:00:25 | 只看該作者
覺得還是一個訓練量不夠的原因。
7
發(fā)表于 2008-6-21 00:06:24 | 只看該作者
多謝樓主分享,拜讀了一下,比較實用,:huahua:
8
發(fā)表于 2008-6-21 00:45:24 | 只看該作者
應(yīng)用太少,重視不夠。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-23 10:32, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司