查看: 3257|回復: 9
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] TPPI

[復制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2008-9-8 08:23:24 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
全寫是(Total  Productivity Performance Index )   綜合生產(chǎn)性能指標  這樣寫和翻譯是不是正確,請高手指正。
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
胡文輝 + 1 【通過審核】

查看全部評分

版權聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學習,文章及圖片版權歸原作者所有,如果有侵犯到您的權利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
 樓主| 發(fā)表于 2008-9-8 11:42:40 | 只看該作者
TPI后裔測定成績
板凳
發(fā)表于 2008-9-8 14:49:30 | 只看該作者
這樣的翻譯挺妥當
地毯
發(fā)表于 2008-9-8 16:05:11 | 只看該作者

回復 樓主 maple_niu 的帖子

我覺得您這樣寫,就應該翻譯成:總生產(chǎn)性能指數(shù)了。個人意見:中間的productivity可以省略掉。
5
 樓主| 發(fā)表于 2008-9-8 22:14:26 | 只看該作者
多謝!有沒有翻譯成(后裔測定成績),全寫應該是哪幾個單詞,請執(zhí)教。
6
發(fā)表于 2008-9-9 23:01:34 | 只看該作者
total 還是翻譯成綜合比較好
7
發(fā)表于 2008-9-10 11:12:37 | 只看該作者
TPI?  progeny testing index? 不知道了。
8
 樓主| 發(fā)表于 2008-9-10 23:19:33 | 只看該作者
我覺得樓上的翻譯比較準確些。
9
 樓主| 發(fā)表于 2008-9-10 23:20:17 | 只看該作者
因為還有BPI?
10
 樓主| 發(fā)表于 2008-9-10 23:23:11 | 只看該作者
BPI    全寫省略,漢語翻譯為黃牛肉用性能指數(shù)
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊
验证码 换一个

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復 返回列表 聯(lián)系我們

關于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡科技有限公司 版權所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-4-11 04:58, 技術支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡科技有限公司