|
Bush to Host Summit on Global Financial Crisis
布什擬主辦全球峰會討論經(jīng)濟(jì)局勢
U.S. President George Bush says he will host a summit of nations soon to address the global economic crisis. Mr. Bush made the announcement as he greeted French President Nicolas Sarkozy and European Commission President Jose Manuel Barroso Saturday at the U.S. presidential retreat Camp David.
美國總統(tǒng)布什說,他不久就要主持由多個國家參與的首腦會談,討論全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)。布什是星期六在美國總統(tǒng)度假地戴維營會見法國總統(tǒng)薩科齊和歐盟委員會主席巴羅佐時作出上述聲明的。
President Bush stood with his two European visitors and said he anticipates hosting a meeting at which world leaders will work to solve the financial problems.
布什總統(tǒng)和兩位到訪的歐洲貴賓站在一起對記者說,他預(yù)期將主持一次會議,同與會的各國領(lǐng)導(dǎo)人一起研究如何解決金融問題。
"I look forward to hosting this meeting in the near future," he said. "Both developed and developing nations will be represented. And together we will work to strengthen and modernize our nations' financial systems, so we can help ensure that this crisis does not happen again."
布什說:“我期待著在不久的將來主持這次會議。這次會議是發(fā)達(dá)國家和發(fā)展中國家的領(lǐng)導(dǎo)人共同出席的。我們將攜手將我們各國的經(jīng)濟(jì)體系加以強(qiáng)化和現(xiàn)代化。我們可以幫助保證,這種危機(jī)不會再次發(fā)生。”
The president was meeting with Mr. Sarkozy and Mr. Barroso at Camp David Saturday to look for solutions to the global financial crisis.
布什總統(tǒng)星期六在戴維營會見了薩科齊和巴羅佐,共同尋求全球金融危機(jī)的解決方案。
European leaders had been trying to persuade Mr. Bush to hold global talks by the end of the year. Mr. Sarkozy, speaking through a translator, called for a swift international response to the crisis, starting in New York.
歐洲領(lǐng)導(dǎo)人一直在試圖說服布什總統(tǒng)在今年年底前舉行全球會談。薩科齊總統(tǒng)呼吁國際社會對這次危機(jī)作出迅速反應(yīng),而起點(diǎn)就是紐約。
"This must be done forthwith, as President Bush has said, possibly even before the end of the month of November," he said. "And we believe that insofar as the crisis began in New York, then the global solution to this crisis must be found in New York, all of us putting our heads together."
他說:“這項任務(wù)必須立即完成,就像布什總統(tǒng)說的那樣,很可能就是在11月結(jié)束之前完成。我們相信,既然這次危機(jī)首先從紐約開始,那么全球性解決這一危機(jī)的方案也必須從紐約尋找,我們會共同努力?!?br />
United Nations Secretary-General Ban Ki-Moon offered Saturday to host the meeting at U.N. headquarters in New York in early December. Mr. Bush did not announce a time or place for the summit.
聯(lián)合國秘書長潘基文提議于12月稍早在紐約的聯(lián)合國總部舉辦這個會議。布什總統(tǒng)沒有宣布這次首腦會談的具體時間和地點(diǎn)。
Mr. Barroso agreed with the presidents of the two nations that the U.S. and Europe should take the lead in seeking economic solutions, but that other nations should be involved as well.
巴羅佐同意兩位總統(tǒng)的意見,讓美國和歐洲帶頭尋找經(jīng)濟(jì)的解決方案,不過他呼吁其他國家也要參與進(jìn)來。
"Around 77 percent of world wholesale finance is from the United States and from Europe," he said. "The Europeans and Americans must now join efforts and extend our cooperation to major developing and emerging economies. We must act swiftly to respond to the urgency. But we must also look forward at the medium and long term."
巴羅佐說:“全世界大約77%的批發(fā)融資來自美國和歐洲。美國和歐洲人現(xiàn)在必須共同努力攜手合作,將這種合作推廣到發(fā)展中國家和正在崛起的經(jīng)濟(jì)體。我們必須迅速就這一緊急狀況作出反應(yīng)。但是我們也必須顧及中期和長期的發(fā)展。”
Both European leaders want widespread reforms in the world's financial system, but U.S. officials said they did not expect any breakthroughs on that at Camp David.
這兩位歐洲的領(lǐng)導(dǎo)人都希望對金融體系進(jìn)行范圍廣泛的改革,但是美國官員說,他們并沒有期待在這次戴維營會晤中得到任何突破性的發(fā)展。
Meanwhile, some economists say they see signs that the frozen credit markets, which are at the heart of the crisis, are beginning to improve.
同時,一些經(jīng)濟(jì)學(xué)者也說,他們看到這次金融危機(jī)的核心--凍結(jié)的信用市場開始出現(xiàn)緩解的跡象。 |
評分
-
查看全部評分
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
|