第七屆亞歐首腦會(huì)議關(guān)于國際金融形勢(shì)的聲明 Statement of the Seventh Asia-Europe Meeting on the International Financial Situation · 2008年10月24日,北京
Beijing, 24 October 2008 · ·
領(lǐng)導(dǎo)人深入討論了當(dāng)前國際經(jīng)濟(jì)金融形勢(shì)和發(fā)展趨勢(shì),關(guān)注不斷蔓延的國際金融危機(jī)對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的影響、特別是給亞歐國家金融穩(wěn)定和經(jīng)濟(jì)發(fā)展帶來的嚴(yán)重挑戰(zhàn)。
1. Leaders attending the Seventh Asia-Europe Meeting had an in-depth discussion on the current international economic and financial situation and its trend of development. They expressed concern over the impact of the spreading international financial crisis on the global economy and in particular, the severe challenges it poses to financial stability and economic development of countries in Asia and Europe.
領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,各國政府應(yīng)體現(xiàn)遠(yuǎn)見和魄力,堅(jiān)定、果斷、負(fù)責(zé)、及時(shí)地采取有效措施,妥善應(yīng)對(duì)當(dāng)前金融危機(jī)的挑戰(zhàn)。領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)通過共同努力克服危機(jī)充滿信心。
2. Leaders believed that authorities of all countries should demonstrate vision and resolution and take firm, decisive and effective measures in a responsible and timely manner to rise to the challenge of the financial crisis. Leaders expressed full confidence that the crisis could be overcome through such concerted efforts.
領(lǐng)導(dǎo)人歡迎有關(guān)國家和組織為確保金融體系和實(shí)體經(jīng)濟(jì)的順利運(yùn)作所采取的一系列措施,呼吁國際社會(huì)繼續(xù)加強(qiáng)協(xié)調(diào)合作,綜合運(yùn)用有效可行的經(jīng)濟(jì)和金融手段,恢復(fù)市場(chǎng)信心,穩(wěn)定全球金融市場(chǎng),促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長。
3. Leaders welcomed the measures adopted by countries and organizations to ensure the smooth running of the financial system and real economy. They called on the international community to continue to strengthen coordination and cooperation and take effective and available economic and financial measures in a comprehensive way to restore market confidence, stabilize global financial markets and promote global economic growth.
領(lǐng)導(dǎo)人同意國際貨幣基金組織在向遭受危機(jī)嚴(yán)重影響國家提供幫助方面應(yīng)發(fā)揮關(guān)鍵作用。
4. Leaders agreed that IMF should play a critical role in assisting countries seriously affected by the crisis, upon their request.
領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為,解決金融危機(jī),要處理好金融創(chuàng)新與金融監(jiān)管的關(guān)系,維持穩(wěn)健的宏觀經(jīng)濟(jì)政策。他們認(rèn)識(shí)到有必要加強(qiáng)對(duì)所有金融從業(yè)機(jī)構(gòu)的監(jiān)督和規(guī)范,特別是加強(qiáng)對(duì)其問責(zé)。
5. Leaders were of the view that to resolve the financial crisis it is imperative to handle properly the relationship between financial innovation and regulation and to maintain sound macroeconomic policy. They recognized the need to improve the supervision and regulation of all financial actors, in particular their accountability.
領(lǐng)導(dǎo)人呼吁各國采取負(fù)責(zé)任和穩(wěn)健的貨幣、財(cái)政和金融監(jiān)管政策,提高透明度和包容性,加強(qiáng)監(jiān)管,完善危機(jī)處置機(jī)制,保持自身經(jīng)濟(jì)發(fā)展和金融市場(chǎng)穩(wěn)定。領(lǐng)導(dǎo)人承諾為保持金融體系穩(wěn)定采取必要及時(shí)的措施。
6. Leaders called on all countries to pursue responsible and sound monetary, fiscal and financial regulatory policies, enhance transparency, inclusiveness, strengthen oversight, and improve crisis management mechanisms so as to maintain their own economic development and the stability of the financial markets. They agreed that the necessary and timely measures should be taken to preserve the stability of the financial system.
領(lǐng)導(dǎo)人決心對(duì)國際貨幣與金融體系進(jìn)行有效和全面的改革,將與所有利益攸關(guān)方和國際金融機(jī)構(gòu)進(jìn)行協(xié)商,盡快提出適當(dāng)?shù)某h。國際貨幣基金組織等國際金融機(jī)構(gòu)應(yīng)在國際金融體系中切實(shí)發(fā)揮其職責(zé)所賦予的作用,幫助穩(wěn)定國際金融形勢(shì)。
7. Leaders pledged to undertake effective and comprehensive reform of the international monetary and financial systems. They agreed to take quickly appropriate initiatives in this respect, in consultation with all stakeholders and the relevant international financial institutions. The International Monetary Fund and other international financial institutions should bring into play their mandated role in the international financial system, to help stabilize the international financial situation.
領(lǐng)導(dǎo)人支持于11月15日在華盛頓舉行國際峰會(huì),就應(yīng)對(duì)當(dāng)前危機(jī)、改革國際金融體系的原則以及維護(hù)世界經(jīng)濟(jì)長期穩(wěn)定發(fā)展等進(jìn)行探討。
8. Leaders supported the convening of an international summit on 15 November in Washington D.C. to address the current crisis and principles of reform of the international financial system as well as long-term stability and development of the world economy.
領(lǐng)導(dǎo)人同意充分利用亞歐會(huì)議等區(qū)域合作機(jī)制,加強(qiáng)在金融領(lǐng)域的信息溝通、政策交流和監(jiān)督管理等務(wù)實(shí)合作,有效監(jiān)測(cè)、防范、應(yīng)對(duì)金融風(fēng)險(xiǎn),實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)持續(xù)、穩(wěn)定、健康增長。
9. Leaders agreed to make full use of ASEM and other cooperation mechanisms to enhance information sharing, policy exchange, and pragmatic cooperation on supervision and management in the financial sector and effectively monitor, prevent and respond to financial risks to ensure sustained, stable and sound economic growth.
|