查看: 7032|回復(fù): 10
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 求助:簡(jiǎn)歷里的一句話翻譯到英文

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-9-20 12:46:05 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
In charge from the Counsel of Administration of the same University to develop exercises for the students in the AA 1974/ 75 and 1975/ 76 in Anatomy and Pathological Histology
請(qǐng)問(wèn)各位這句話應(yīng)該怎么翻譯啊?這是一個(gè)人的個(gè)人簡(jiǎn)歷里的一句話。我不理解1974/75這種表示是什么意思??偠灾曳g不通,請(qǐng)各位高人指點(diǎn)。
中國(guó)畜牧人網(wǎng)站微信公眾號(hào)

評(píng)分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
李業(yè)明 + 1

查看全部評(píng)分

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來(lái)源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2009-9-20 14:32:52 | 只看該作者
翻譯是要錢滴,哈哈!

活到老學(xué)到老 于 2009-9-20 14:33 補(bǔ)充以下內(nèi)容

翻譯是要錢滴,哈哈!

評(píng)分

參與人數(shù) 2論壇幣 0 收起 理由
nety -10 樓主不滿意,扣除系統(tǒng)獎(jiǎng)勵(lì)
system + 10 第一個(gè)回復(fù)系統(tǒng)自動(dòng)獎(jiǎng)勵(lì)

查看全部評(píng)分

板凳
發(fā)表于 2009-9-21 09:51:41 | 只看該作者
應(yīng)該是1974年-1975年

[ts]qiaoyongniu 于 2009-9-21 09:56 補(bǔ)充以下內(nèi)容[/ts]

這句話的意思是他以前是在學(xué)校咨詢管理部門,后來(lái)在指導(dǎo)1974-1975,1975-1976年學(xué)生的解剖和組織學(xué)課程中得到了鍛煉。

點(diǎn)評(píng)

“解剖和組織學(xué)”的翻譯不準(zhǔn)確,應(yīng)為病理解剖學(xué),是一門課程,“學(xué)校咨詢管理機(jī)構(gòu)”譯成“院辦”更簡(jiǎn)潔。這樣就成了:在同一所大學(xué)院辦1974/75、1975/76指導(dǎo)學(xué)生病理解剖學(xué)的助研工作中得到了鍛煉。  發(fā)表于 2009-9-29 22:17
“解剖和組織學(xué)”的翻譯不準(zhǔn)確,應(yīng)為病理解剖學(xué),是一門課程,“學(xué)校咨詢管理機(jī)構(gòu)”譯成“院辦”更簡(jiǎn)潔。這樣就成了:在同一所大學(xué)院辦1974/75、1975/76指導(dǎo)學(xué)生病理解剖學(xué)的助研工作中得到了鍛煉。  發(fā)表于 2009-9-29 22:17
“解剖和組織學(xué)”的翻譯不準(zhǔn)確,應(yīng)為病理解剖學(xué),是一門課程,“學(xué)校咨詢管理機(jī)構(gòu)”譯成“院辦”更簡(jiǎn)潔。這樣就成了:在同一所大學(xué)院辦1974/75、1975/76指導(dǎo)學(xué)生病理解剖學(xué)的助研工作中得到了鍛煉。  發(fā)表于 2009-9-29 22:17
“解剖和組織學(xué)”的翻譯不準(zhǔn)確,應(yīng)為病理解剖學(xué),是一門課程,“學(xué)校咨詢管理機(jī)構(gòu)”譯成“院辦”更簡(jiǎn)潔。這樣就成了:在同一所大學(xué)院辦1974/75、1975/76指導(dǎo)學(xué)生病理解剖學(xué)的助研工作中得到了鍛煉。  發(fā)表于 2009-9-29 22:17
地毯
發(fā)表于 2009-9-22 09:38:05 | 只看該作者
在來(lái)自同一所大學(xué)的律師收費(fèi)政府制定1974年在機(jī)管局的學(xué)生練習(xí)/ 75和1975 /在解剖和病理組織學(xué)76

馮春偉 于 2009-9-22 09:39 補(bǔ)充以下內(nèi)容

谷歌翻譯的,我也不懂喲
5
 樓主| 發(fā)表于 2009-9-22 09:43:47 | 只看該作者
谷歌不行,你看有好多語(yǔ)法錯(cuò)誤的啊。。。
6
發(fā)表于 2009-9-29 14:40:20 | 只看該作者
有道翻譯筆谷歌翻譯更符合使用習(xí)慣,你可以在有道翻譯上試試。
7
發(fā)表于 2009-9-29 14:44:58 | 只看該作者
板凳的翻譯還是比較準(zhǔn)確。
8
發(fā)表于 2009-9-29 17:07:59 | 只看該作者
1# lizhf714


如果不是專業(yè)翻譯,理解主要含義即可。

我認(rèn)為,AA指什么不清楚,成績(jī),還是一個(gè)專業(yè)?

如果要逐字翻譯,最好傳上全文。


9
發(fā)表于 2009-10-1 18:31:33 | 只看該作者
In charge from the Counsel of Administration of the same University to develop exercises for the students in the AA 1974/ 75 and 1975/ 76 in Anatomy and Pathological Histology
(本人)主持在同一大學(xué)之課業(yè)管理會(huì)并負(fù)責(zé)拓展1974/75 及 1975/76年度學(xué)生的解剖學(xué),病理學(xué)籍組織學(xué)之教學(xué)習(xí)作。
注:1974/75是指該學(xué)校開(kāi)學(xué)是在1974年的年中(通常是8~9月--暑假后),該學(xué)年在1975年的年中結(jié)(通常在6~7月--暑假開(kāi)始前)。

tks5149 于 2009-10-1 18:43 補(bǔ)充以下內(nèi)容

由于沒(méi)有看到全文,所以上面的翻譯靠猜的,另外AA可能指的是Athletic Association(體育協(xié)會(huì)),那么此人負(fù)責(zé)的可能就是有關(guān)體育方面的訓(xùn)練了。就到這里啦!
10
發(fā)表于 2009-10-20 13:36:06 | 只看該作者
首先你要保證原句英語(yǔ)沒(méi)問(wèn)題。如果原句就是一個(gè)中國(guó)人寫(xiě)的亂七八糟的chinglish,那就沒(méi)法翻譯了。其次,要上傳上下文,才能明白他說(shuō)的是啥。
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-23 19:44, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司