Bio-Security Program
生物安全策略
1.0
SERVICE TECHS AND BREEDER SERVICING CREW:
技術(shù)人員和飼養(yǎng)者:
1.1.
Park a minimum of 50’ from first poultry house you approach when possible, unless onboard or hand disinfectant sprayers are used.
將車盡可能停在離第一棟雞舍至少50米遠的地方,除非您隨車攜帶或手持消毒噴槍。
1.2.
Keep windows closed on farms.
在農(nóng)場將車窗關(guān)閉。
1.3
Service Technicians must put on clean coveralls, hairnets and boots (rubber or disposable) prior to entering poultry houses.
技術(shù)人員在進入雞舍前必須穿上干凈的工作服,頭罩和靴子(橡膠或有效防護的材質(zhì))
1.4
Clean and disinfect all equipment before entering houses.
在進入雞舍前將所有的設(shè)備清洗干凈并消毒。
1.5
Use hand sanitizer or disposable gloves before entering and when exiting houses.
在進入和離開雞舍前,您的手需要消毒或使用一次性手套。
1.6
Clean & disinfect vehicles inside daily, outside weekly.
雞場的車輛內(nèi)部每天消毒一次,外部每周消毒一次。
2.0
FEED MILL
飼料加工廠
2.1
Wash trucks to remove mud and debris to the extent needed to allow effective operation of onboard disinfectant sprayers.
清洗干凈卡車上的泥漿和污垢,直至干凈得可以用隨車攜帶的消毒噴松進行消毒。
2.2
Clean and disinfect the cabs on feed trucks with aerosol product daily.
Spray the floors and pedals with approved disinfectant.
每天打掃飼料運輸卡車的駕駛室并用氣霧消毒劑消毒,用批準使用的消毒劑噴灑地面和踏板。
2.3
Tires should be sprayed with an approved disinfect before entering a farm.
在進入雞場前應(yīng)使用得到批準的消毒劑對卡車輪胎噴霧消毒。
3.0
HATCHERY
孵化房
3.1
All drivers are to wear boots (rubber or disposable).
所有的司機都應(yīng)穿上靴子(橡膠或一次性的)。
3.2
Tires should be sprayed with an approved disinfectant before entering a farm.
在進入孵化房前應(yīng)使用得到批準的消毒劑對卡車輪胎噴霧消毒。
3.3
Egg trucks are to be cleaned and disinfected inside daily and outside as needed.
運輸禽蛋的卡車內(nèi)部要每天清洗消毒,外部根據(jù)情況安排清洗消毒。
3.4
Poult delivery trucks should be kept clean inside and outside.
運輸雛禽的車輛內(nèi)外都要保持清潔。
3.5
Spray insecticide inside trucks as needed to eliminate the transporting of flies from farm to farm.
根據(jù)需要在卡車內(nèi)部噴灑殺蟲劑,以盡量減少蒼蠅在農(nóng)場間的傳播。
3.6
Egg racks and trays must be washed and disinfected before leaving hatchery.
蛋架和蛋盤在搬出孵化房前必須清洗并消毒。
3.7
Wash poult boxes and delivery carts at least once a week.
至少每周清洗一次雛禽盒和手推車。
3.8
Hatchery waste trucks going to rendering need to be cleaned and disinfected before returning.
Load should be hauled at the end of the day.
Sweep out the cab and spray pedals and floorboard with an approved disinfect.
Spray insecticide as needed.
使用后的孵化房的垃圾車應(yīng)清洗和消毒。每天工作后裝載的垃圾應(yīng)運輸出來,使用批準的消毒劑對卡車駕駛室和踏板、地板噴霧消毒,必要時噴灑殺蟲劑。
3.9
Eggs brought to hatcheries should be from source flocks participating in NPIP or other disease monitoring programs.
運輸?shù)椒趸康牡皯?yīng)該通過NPIP或其他疾病監(jiān)控系統(tǒng)。
4.0
LIVE HAUL (Single Age)現(xiàn)場運輸(同一天)
4.1
All equipment is to be cleaned and disinfected as needed.
必要時所有的設(shè)備都要進行清洗和消毒。
5.0
LIVE HAUL (Multi Age)
現(xiàn)場運輸(不同日期)
5.1
All equipment is to be cleaned and disinfected between farms.
農(nóng)場間運輸用到的設(shè)備必要時所有的設(shè)備都要進行清洗和消毒。
6.0
DEAD BIRD DISPOSAL
死禽的處理
6.1
Composting must be managed properly to ensure carcasses are covered to prevent exposure to wild animals and to maintain adequate temperatures for composting.
死禽的尸體用作堆制肥料時,應(yīng)將死亡的動物尸體充分掩埋,以避免對野生動物構(gòu)成潛在危險,并且也要保持適當?shù)臏囟取?br />
6.2
When on-farm incineration is used, carcasses must be protected from exposure to wild animals.
當將農(nóng)場死亡的動物焚燒時,避免對野生動物構(gòu)成潛在危險。
6.3
Farms should not share disposal facilities.
Rendering can be used for daily mortality if approved by company management.
Growers that use rendering must clean and disinfect vehicles prior to returning to their farm, and vehicles transporting carcasses should not travel from farm to farm to pick up daily mortality for delivery to the rendering plant.
農(nóng)場不能共用尸體處理設(shè)備。如果農(nóng)場管理經(jīng)驗證明有效,可以給墻抹底灰來控制每日死亡率。飼養(yǎng)者如果使用底灰抹墻,就必須在運輸車輛返回農(nóng)場前將車輛清洗消毒。用運輸畜禽尸體的車輛來運輸抹墻底灰時,車輛不能在農(nóng)場之間運行,以免提高日死亡率。
7.0
GROWERS, FARM MANAGERS, AND HIRED HELP
飼養(yǎng)員,農(nóng)場管理者和外來人員
Biosecurity/Disease Control Area signs will be posted at farm entrance.
生物安全/疾病控制區(qū)域標志應(yīng)擺放在農(nóng)場入口處。
Growers should keep out visitors and not visit other poultry facilities.
飼養(yǎng)員應(yīng)拒絕訪客,也不要訪問其他農(nóng)場。
7.3
Minimize the number of vehicles entering the farm.
盡量減少進入農(nóng)場的車輛。
7.4
Be sure that visitor guidelines are followed when a service call is needed (see attached visitor guidelines).當因業(yè)務(wù)需要有訪客時,確保按照訪客指導(dǎo)方針執(zhí)行。(參見附加的訪客指導(dǎo)方針)。
7.5
Do not allow pets, livestock or wild animals to enter poultry houses.
嚴禁寵物、家畜或野生動物進入禽舍。
7.6
Keep wild birds out of poultry houses.
防止野生鳥類進入禽舍。
7.7
Practice effective rodent and insect control.
采用有效的防嚙齒目動物和防蟲措施。
7.8
Keep workrooms clean.
保持工作間的清潔。
7.9
No birds of any kind will be visited or kept by the Grower or hired help.
飼養(yǎng)員和農(nóng)場外來人員不能觀看和飼養(yǎng)任何種類的鳥。
Sharing equipment between Growers is not recommended.
In the event that equipment must be shared, effective cleaning and disinfecting must take place between uses.
不允許在不同飼養(yǎng)員間交叉使用設(shè)備。如果必須共用設(shè)備,那在使用后必須經(jīng)過有效的清洗和消毒。
Growers should wear clean protective clothing or clothing dedicated to the farm prior to entering poultry houses. 在進入禽舍前應(yīng)該穿上防護服。
Notify a company representative if you observe others not following good biosecurity
如果你發(fā)現(xiàn)其他人沒有按照生物安全程序的要求做,可以給予提醒。
8.0
GENERAL總結(jié)
8.1
Poultry company personnel and growers must avoid any contact with live bird markets and noncommercial poultry.
Companies will perform a documented assessment of service tech contact with other poultry or bird species at hire and annually.
禽業(yè)公司人員和飼養(yǎng)員必須避免接觸活鳥市場和非營業(yè)性禽類。每年公司都要形成文件,來評估接觸其他禽類或鳥類的技術(shù)服務(wù)員特別是外來人員帶進農(nóng)場的危害程度。
8.2
Poultry companies will comply with applicable disease surveillance protocols.
禽業(yè)公司要執(zhí)行可行的疾病監(jiān)控協(xié)議。
8.3
Poultry companies will hold annual training on biosecurity program for service techs, hatchery personnel, feed mill personnel, live-haul personnel, and growers.
禽業(yè)公司每年都要對技術(shù)服務(wù)人員、孵化人員、飼料車間人員、活禽運輸人員和飼養(yǎng)員進行一次關(guān)于生物安全的培訓(xùn)。
8.4
Poultry companies will conduct audits semiannually using the criteria herein.
One of the semiannual audits must be conducted by an approved outside auditor.
禽業(yè)公司應(yīng)使用這些標準每半年進行一次審計,其中一次審計必須由外聘的有資格的審計機構(gòu)進行。
8.5
If there is an outbreak of a highly contagious disease refer to the prevention and rapid response plan and individual company policies for increased biosecurity measures.
如果爆發(fā)了高接觸性疾病,應(yīng)該立即考慮到預(yù)防和快速反應(yīng)計劃和本公司為提高生物安全尺度的相應(yīng)政策。
Poultry Farm Biosecurity Measures for Visitors
養(yǎng)禽場針對訪客的生物安全措施
All poultry farms are biosecured areas and all traffic must be kept to a minimum.
If any business can be conducted over the phone, please do so.
If a visit MUST be made to a farm, coordinate it with the grower and/or the appropriate poultry company contact listed below and follow the steps below at all times.
禽場的所有區(qū)域都是生物安全區(qū)域,盡量減少運輸、交易和通行。如果能通過電話完成的業(yè)務(wù),便通過電話進行。如果訪客必須進入農(nóng)場,隨時按照以下列出的要求和步驟執(zhí)行。
- All vehicles entering a poultry farm must stop at the farm entrance and fill out the visitor log in the mailbox (for farms that have boxes).
Please include your name, date, time, company association, reason for visit, and farms visited previously on that day.
所有需要進入禽場的車輛要停在大門口,進入人員填寫“訪客日志”,日志中的內(nèi)容包括:姓名,日期,時間,公司,進入訪問的原因,同一天內(nèi)訪客之前訪問的哪些農(nóng)場。
- ALL vehicles must thoroughly disinfect their tires before entering and before leaving a poultry farm.
The acceptable disinfectants are the following:
Verkon, DCR, and Phenols.
Remember, surfaces must be adequately cleaned in order for disinfectants to work.
進入農(nóng)場和出農(nóng)場的車輛輪胎必須經(jīng)過徹底的消毒??山邮艿南緞┌ǎ篤erkon, DCR和苯酚。切記:所有表面都必須清掃干凈,消毒劑才能發(fā)揮充分的作用。
- Personnel driving or riding in a vehicle that goes on the farm must have protective boots.
Either rubber or plastic boots must be put on before getting out of the vehicle.
These boots must be worn the whole time on the farm, and be discarded onsite before re-entering your vehicle. 在農(nóng)場內(nèi)開車或汽車人員必須有防護靴子,在下車前必須穿上橡膠或塑料的防護靴子,在農(nóng)場里這些靴子必須隨時穿上,在返回你的車輛前將這些靴子定點廢棄。
- Vehicle windows should be rolled up at all times while on the poultry farm in order to prevent flies from getting into the vehicle.
為了避免蒼蠅進入車輛,車輛在養(yǎng)禽農(nóng)場內(nèi)應(yīng)隨時關(guān)好窗戶。
- For all service vehicles, the floorboard area, including pedals and the entire floor, must be cleaned and disinfected daily.
This is needed even if wearing disposable plastic boots. 對于所有服務(wù)性車輛,地面的所有區(qū)域,包括踏板和所有的地板,每天必須經(jīng)過清掃并消毒,即使人員穿上了有效的塑料防護靴子也必須這樣做。
- Entry into the poultry houses is strictly forbidden unless pre-authorized by the grower or the poultry company.
除了獲得飼養(yǎng)員或養(yǎng)禽公司的特許,嚴格禁止雞舍。
- Any repairs that require entry into poultry houses must include clean coveralls, hair nets, clean boots and use of the disinfect stations provided at the door.
如果是因為維修需要進入禽舍,必須穿上安全的外套,帽子,干凈的靴子,并使用設(shè)置在門口的消毒設(shè)施。
- When exiting the farm, disposable boots should be put in a receptacle provided at the farm.
Then spray shoes with disinfectant before entering your vehicle.
Hands, rubber boots and any tools used on the farm must be washed and disinfected. 當離開農(nóng)場時,將防護靴子放進農(nóng)場制定的容器中。在進入你的車輛前噴霧消毒你的鞋子。手、橡膠靴子和在農(nóng)場里使用過的任何工具都應(yīng)清洗并消毒。
- Vendor vehicles must be kept clean at all times.
供應(yīng)商的車輛必須隨時保持清潔。 |