本帖最后由 eliteman 于 2010-1-7 10:28 編輯
英法兩國隔英吉利海峽相望,英倫三島的人要去歐洲大陸,必經(jīng)法國。歷史上兩國交戰(zhàn)頻繁,在古代和中世紀(jì),兩國的王室、貴族通婚時(shí)有發(fā)生。諾曼人征服英國后,操法語的諾曼貴族入主不列顛,統(tǒng)治英國經(jīng)百余年。而且,法蘭西一向是歐洲的泱泱大國,產(chǎn)生過燦爛的封建文化,在很長一段時(shí)期內(nèi)是歐洲文化的中心。由于以上種種原因,法語對(duì)英語詞匯影響巨大,進(jìn)入英語的法語詞數(shù)量大,涉及面廣。據(jù)說,一個(gè)受過相當(dāng)教育的英美人,即使沒有專門學(xué)過法語,拿起一張法文報(bào)紙,對(duì)一些文章的內(nèi)容也能揣摩出個(gè)大概,這就反證出法語詞在英語中的地位。
早在諾曼征服之前,法語詞就開始進(jìn)入英語。建筑城堡和食用咸肉這樣的事情都是從法國傳到英國的,castle(城堡)和bacon(咸肉)因此被引入英語。
以諾曼征服為起點(diǎn)的中古英語時(shí)期,約有一萬多法語詞進(jìn)入英語,其中75%流傳至今仍在使用。從下面的例詞可以看出法語對(duì)英語詞匯的影響是多么深。
英國政府和行政管理方面的詞多數(shù)來自法語,例如:government(政府),govern(統(tǒng)治),administer(管理),crown(王冠),state(國家),empire(帝國),realm(王國),reign(君主統(tǒng)治),royal(王室的),prerogative(君權(quán)),authority(權(quán)力),sovereign(君主),majesty(陛下),tyrant(專制統(tǒng)治者),usurp(篡奪),oppress(壓迫),court(宮廷),council(地方議會(huì)),parliament(國會(huì)),assembly(議會(huì)),treaty(條約),alliance(聯(lián)盟),tax(稅),subsidy(補(bǔ)貼金),revenue(稅收)。
宗教事務(wù)方面的詞也多來自法語,例如:religion(宗教),theology(神學(xué)),sermon(布道),baptism(洗禮),communion(圣餐),confession(懺悔),penance(苦行),prayer(祈禱),clergy(牧師),clerk(教士),cardinal(紅衣主教),dean(教長),parson(教區(qū)牧師),vicar(教區(qū)牧師),crucifix(十字架),trinity(圣三位一體--圣父、圣子、圣靈),virgin(修女),saint(圣人)。
法律方面的詞更是大部分來自法語,例如:justice(正義),equity(公平);judgement(審判),crime(罪行),plea(抗辯),suit(訴訟),plaintiff(原告),defendant(被告),judge(法官),advocate(辯護(hù)者),attorney(律師),petition(請(qǐng)?jiān)福?,complaint(控告),summons(傳票),verdict(裁決),sentence(判決),decree(判決),award(裁決書),fine(罰款),forfeit(沒收),punishment(懲罰),prison(監(jiān)獄),pillory(連枷)。
軍事方面也有不少法語詞匯,例如:army(軍隊(duì)),navy(海軍),peace(和平),enemy(敵人),arm(武器),battle(戰(zhàn)役),combat(戰(zhàn)斗),skirmish(小規(guī)模戰(zhàn)斗),siege(包圍),defence(防御),ambush(埋伏),stratagem(戰(zhàn)略),retreat(撤退),soldier(士兵),garrison(衛(wèi)戌部隊(duì)),guard(衛(wèi)兵),spy(密探),captain(上尉),lieutenant(中尉),sergeant(軍士)。
生活方面的詞匯也有許多來自法語,例如:fashion(流行式樣),dress(服裝),habit(習(xí)慣),gown(長袍),robe(罩袍),garment(衣服),attire(服裝),cloak(斗蓬),coat(上衣),collar(衣領(lǐng)),veil(面紗),lace(花邊),embroidery(刺繡),button(鈕扣),tassel(流蘇),plume(羽飾),satin(緞子),fur(皮毛)。
表示顏色的詞也有從法語來的:blue(藍(lán)色的),brown(褐色的),vermilion(朱紅色的),scarlet(猩紅色的),saffron(藏紅色的),russet(黃褐色的)。
這些詞先是在社會(huì)上層中使用,漸漸地成為全民的詞匯。它們?cè)诎l(fā)音和拼寫上完全與英語同化了,不少詞成為表達(dá)社會(huì)生活各方面不可缺少的詞語。如government, tax, religion, payer, prison, goal, army, navy, peace, enemy, soldier, coat, button, blue。這樣的詞除非追究詞源,否則人們根本不會(huì)感到它們是外來語。 在現(xiàn)代英語時(shí)期,法語詞仍源源不斷進(jìn)入英語。1660年英國王政復(fù)辟,社會(huì)風(fēng)氣靡麗,王室貴族崇尚法國文化,以說法語為時(shí)髦風(fēng)雅,大批法語詞被吸收進(jìn)英語,大多涉及軍事、商業(yè)、藝術(shù)、飲食等,反映出統(tǒng)治階級(jí)的生活方式,如dragoon(龍騎兵),parole(假釋),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽?。?,champagne(香檳酒),coquette(賣弄風(fēng)情的女人),liaison(聯(lián)絡(luò)),cortege(隨從),demarche(外交新方針),décor(舞臺(tái)裝置),forte(強(qiáng)音),soup(湯)。
十八世紀(jì)引入英語的法語詞則以軍事、外交為主,也有些詞反映了1789年法國資產(chǎn)階級(jí)革命。下面是一些比較常用的詞:guillotine(斷頭臺(tái)),regime(政體),corps(軍用),manoeuvre(演習(xí)),espionage(諜報(bào)),depot(倉庫),salon(雅致的大會(huì)客室),bureau(局),canteen(小賣部),critique(文藝批評(píng)),nuance(細(xì)微差別),brochure(小冊(cè)子),rouge(胭脂),liquor(液,汁),picnic(野餐),etiquette(禮節(jié)),police(警察),coup(突然的一擊)。
十九世紀(jì)是繼中古英語時(shí)期之后法語詞進(jìn)入英語數(shù)量最多的年代,尤以文學(xué)藝術(shù)、外交、飲食方面的詞匯為多。下面舉出幾個(gè)比較常用的詞例:literature(文學(xué)),Renaissance(文藝復(fù)興),baton(指揮棒),matinee(日戲),premier(總理),attache(使館館員)charge d\'afaires(代辦),prestige(威望),debacle(山崩),dossier(一宗檔案材料),menu(菜單),chef(廚房),chauffeur(汽車司機(jī)),elite(精華),fiancee(未婚妻)。
本世紀(jì)以來,英語仍在吸收法語詞語。英法兩國在兩次世界大戰(zhàn)中都是盟國,英語從法語借用了一些與軍事有關(guān)的詞,如camouflage(偽裝),fuselage(機(jī)身),hangar(飛機(jī)庫)。 |