查看: 3597|回復(fù): 4
打印 上一主題 下一主題

[學(xué)習(xí)資料] 2010總理答記者問(wèn)翻譯

  [復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2010-3-19 18:13:06 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式

    1.行百里者半九十。
     張璐譯文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side.

    譯文直譯:在百里的旅途中,有一半人會(huì)在途中放棄。

    點(diǎn)評(píng):“fall by the way side”在英語(yǔ)中是半途而廢的意思,用英語(yǔ)中的成語(yǔ)來(lái)翻譯中國(guó)古語(yǔ),對(duì)接得很巧妙。

  2.華山再高,頂有過(guò)路。
  張璐譯文:No matter how high the mountain is,one can always ascend to its top.

  譯文直譯:無(wú)論山有多高,我們都能登到頂峰。
  點(diǎn)評(píng):后半句翻譯得非常好。always(一直)表現(xiàn)出誓要登頂?shù)膱?jiān)定信念。

  3.亦余心之所向兮,雖九死其尤未悔。

  張璐譯文:For the ideal that I hold dear to my heart,I'd not regret a thousand times to die.

  譯文直譯:我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬(wàn)次我也不會(huì)后悔。

  點(diǎn)評(píng):九死翻譯成thousand times(上千次),很地道。

  4.人或加訕,心無(wú)疵兮。

  張璐譯文:My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.

  譯文直譯:我的良知純潔沒(méi)有污點(diǎn),不管外界的流言飛語(yǔ)和造謠中傷。

  點(diǎn)評(píng):如果把my改成one's會(huì)更客觀一些,總體來(lái)說(shuō)用詞非常好,把握得恰到好處。

  5.兄弟雖有小忿,不廢懿親。
  張璐譯文:Differences between brothers can not sever their bloodties.

  譯文直譯:兄弟之間的分歧,是無(wú)法割斷他們的血脈親情的。

  點(diǎn)評(píng):小忿有憤恨的意思,在極短的時(shí)間內(nèi),能想到用differents(分歧),而不是用angry等表示憤怒的詞,非常有急智,比較得體。

  點(diǎn)評(píng)人:中國(guó)傳媒大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系主任洪麗

可以學(xué)習(xí)一下。

中國(guó)畜牧人網(wǎng)站微信公眾號(hào)

評(píng)分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
崔若偉 + 1

查看全部評(píng)分

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來(lái)源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2010-3-19 18:45:57 | 只看該作者










只有靜下心的人才能做成事。


可謂癡。















板凳
發(fā)表于 2010-3-19 18:52:01 | 只看該作者
行百里者半九十: 在百里的旅途中,有一半人會(huì)在途中放棄。
這樣解釋是不對(duì)的,它應(yīng)該是:做事情要善始善終,一百里路,你走了90里卻想放慢速度,或者不走了,這樣的效果跟你指只走一半(50里)差不多,同樣到達(dá)不了目的地。

點(diǎn)評(píng)

是的 謙虛使人進(jìn)步  發(fā)表于 2010-3-24 08:35
是的 謙虛使人進(jìn)步  發(fā)表于 2010-3-24 08:35
是的 謙虛使人進(jìn)步  發(fā)表于 2010-3-24 08:35
是的 謙虛使人進(jìn)步  發(fā)表于 2010-3-24 08:35
我想,我們更應(yīng)多的是學(xué)習(xí)的心態(tài)。  發(fā)表于 2010-3-23 13:32
我想,我們更應(yīng)多的是學(xué)習(xí)的心態(tài)。  發(fā)表于 2010-3-23 13:32
我想,我們更應(yīng)多的是學(xué)習(xí)的心態(tài)。  發(fā)表于 2010-3-23 13:32
我想,我們更應(yīng)多的是學(xué)習(xí)的心態(tài)。  發(fā)表于 2010-3-23 13:32
地毯
發(fā)表于 2010-3-19 19:32:53 | 只看該作者
張璐這次因?yàn)槊摽诹骼g總理講話中的古詩(shī)而聲名大噪。要知道,她可是在很短的時(shí)間內(nèi)口譯出來(lái)的。
5
發(fā)表于 2010-5-12 14:16:49 | 只看該作者
似乎久未見(jiàn)了  monica ?
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-23 19:33, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司