查看: 3465|回復(fù): 9
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 如何翻譯?

  [復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2011-9-26 23:21:16 | 只看該作者 回帖獎(jiǎng)勵(lì) |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
At 5 pigs/tonne feed and a typical 74% dressing percent this is a reduction in MTF of 3.05kg, equivalent to a 2.2% price rise in all grower finisher food fed from nursery to slaughter劃線部分如何翻譯?.(MTF的意思是噸飼料產(chǎn)肉量)
中國(guó)畜牧人網(wǎng)站微信公眾號(hào)
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2011-9-27 00:25:57 | 只看該作者
這是從某篇文章中抽出來的一句話吧?
如果想得到負(fù)責(zé)任的譯文,還是希望樓主能給出上下文。不要斷章取義。
如果不方便粘貼文字,直接截圖也行。
板凳
發(fā)表于 2011-9-27 05:08:29 | 只看該作者
5豬/噸飼料和一個(gè)典型的74%,敷料百分之,這是一個(gè)3.05公斤的MTF減少,相當(dāng)于在所有種植者裝訂食品價(jià)格上漲2.2%,美聯(lián)儲(chǔ)從幼兒園到slaughte
放在谷歌翻譯里就成這樣了。
地毯
 樓主| 發(fā)表于 2011-9-27 07:22:09 | 只看該作者
本帖最后由 zhangxinlq 于 2011-9-27 09:36 編輯

原文如下:Mixing young pigs-as distinct from the postweaning check to growth where the gut surface is damaged- in the author’s experience, dose not usually penalize days to slaughter very much, and sometime not at all, as the mixed pens if remaining healthy can display compensatory liveweight growth by slaughter despite what the experts say. However , careful measurements of saleable lean from the processors’ returns I have seen where this had occurred (to the producer’s relief) suggest, however, that the compensatory growth after the mixing check to growth suffers in respect of lean dressing percent ranging from 0.5% to 0.72%, average 0.61%. At 5 pigs/tonne feed and a typical 74% dressing percent this is a reduction in MTF of 3.05kg, equivalent to a 2.2% price rise in all grower finisher food fed from nursery to slaughter.
5
 樓主| 發(fā)表于 2011-9-27 08:49:59 | 只看該作者
Immediately spray all the pigs with lavatory freshener aerosol or detergent. Sump oil is much too messy. Don’t use it unless you want a divorce!這句中的 divorce如何翻譯?
6
發(fā)表于 2011-9-27 11:41:34 | 只看該作者
本帖最后由 eliteman 于 2011-9-27 11:50 編輯

At 5 pigs/tonne feed and a typical 74% dressing percent this is a reduction in MTF of 3.05kg, equivalent to a 2.2% price rise in all grower finisher food fed from nursery to slaughter.

譯文:
按照5頭豬(從斷奶到屠宰)消耗1噸飼料、屠宰率為74%計(jì)算,每噸飼料產(chǎn)肉量減少了3.05公斤,相當(dāng)于從保育到屠宰所花的飼料總費(fèi)用增加了2.2%。

點(diǎn)評(píng)

這樣翻譯太地道了?。?!  發(fā)表于 2011-9-27 14:07
7
發(fā)表于 2011-9-27 11:48:36 | 只看該作者
zhangxinlq 發(fā)表于 2011-9-27 08:49
Immediately spray all the pigs with lavatory freshener aerosol or detergent. Sump oil is much too me ...

這句話顯然是有具體語(yǔ)境的,我想divorce的意思差不多和你困惑的一樣。
老規(guī)矩,還是麻煩交代一下具體語(yǔ)境,這句話出自什么地方,是在某篇科學(xué)小品文里?還是雜志的廣告插頁(yè)上?
這些都是語(yǔ)境,語(yǔ)境是很重要的,千萬(wàn)不要小看他。
8
 樓主| 發(fā)表于 2011-9-27 14:06:29 | 只看該作者
文章如下:
Introduce the pigs just before dusk, certainly by late-afternoon.
Move pigs quickly but gently. Stressed pigs aggress more especially in new surroundings.
Allow ample food once the pigs are moved.
Immediately spray all the pigs with lavatory freshener aerosol or detergent. Sump oil is much too messy. Don’t use it unless you want a divorce
If using bedding, re-bed amply just before mixing.
Place some of the to-be-mixed pigs faeces in the voiding area.
Check drinker flow and adequacy. Submissives will be last to eat—they tend to tank-up on water as they wait and this itself may induce tailbiting.
9
 樓主| 發(fā)表于 2011-9-27 14:08:21 | 只看該作者
zhangxinlq 發(fā)表于 2011-9-27 14:06
文章如下:Introduce the pigs just before dusk, certainly by late-afternoon.Move pigs quickly but gen ...

主要講述的是并群前后問題的處理!

點(diǎn)評(píng)

是的,我現(xiàn)在正在翻譯此篇文章呢!  發(fā)表于 2011-9-27 22:09
這篇文章的題目是 MIXING PIGS WITHOUT TEARS嗎?  發(fā)表于 2011-9-27 21:51
10
發(fā)表于 2011-9-27 16:34:42 | 只看該作者
本帖最后由 eliteman 于 2011-9-27 23:55 編輯
zhangxinlq 發(fā)表于 2011-9-27 14:06
文章如下:Introduce the pigs just before dusk, certainly by late-afternoon.Move pigs quickly but gen ...


      對(duì)于劃線部分,先說說sump oil。
      sump oil--油底殼油
      這是汽車發(fā)動(dòng)機(jī)的油底殼中的廢油,國(guó)外有很多畜牧場(chǎng)把這種廢油涂抹在養(yǎng)殖場(chǎng)的木圍欄上,可以防腐、防蟲蛀,木材涂上油底殼油至少可以保持8-10年不腐爛、不被蟲蛀。
      可能有養(yǎng)豬者常把sump oil涂在豬身上以防蚊蟲或其它寄生蟲。
      興許也有人認(rèn)為混群時(shí)給豬身上涂sump oil能幫助消除豬身上異味、防止打架(待考證)
      作者在這里不主張把sump oil涂在豬體表這種做法,而主張用廁所清新劑或清潔劑來噴涂豬體表面,作者借用"Don't use it unless you want a divorce!"這種詼諧的說法巧妙地表達(dá)了自己的主張。
      我覺得這里用的“divorce”也許可以理解為作者使用了英文中“隱喻”的修辭手法。
      如果是這樣的話,divorce就可以引申為“混群失敗”或“并群失敗”。
      
      補(bǔ)充:
     才知道 這篇文章的題目是 Mixing Pigs Without Tears,那這樣就明顯了,既然題目里都用了隱喻的修辭手法,在正文里再次使用隱喻,也就不足為奇了??磥磉@是該作者的一個(gè)寫作風(fēng)格。一般來說,學(xué)術(shù)性的文章里的是很少使用修辭手法的,但是如果是科普性的文章或是在學(xué)術(shù)性不強(qiáng)的雜志上發(fā)表的文章,還是要求不嚴(yán)格的。
      所以,我覺得可以認(rèn)為這里的divorce是使用了隱喻的修辭手法,可以引申為“混群失敗”或“并群失敗”。


您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊(cè)

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機(jī)版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號(hào)

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號(hào)-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2025-4-9 07:43, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司