|
9樓
發(fā)表于 2009-4-1 11:08:55
|
只看該作者
本帖最后由 kimdaejung 于 2009-4-1 11:24 編輯
其實棉粕和棉蛋白應(yīng)為棉籽粕和棉籽蛋白,
1、酶力肽 EnzytidePower
2、酶白肽 EnzytideWhite
3、棉籽粕 cottonseed meal
4、棉籽蛋白 cottonseed protein
據(jù)我所知,酶力肽和酶白肽是個別廠家的商品名,他們自己都沒取過英文名,所以給老外介紹的時候你也可以用漢語拼音Meilitai和Meibaitai,在翻譯學(xué)上這叫"音譯法". 上面1和2的翻譯是我自己的創(chuàng)作,綜合了構(gòu)詞法的"拼綴法"再加上"意譯"而得. 僅供參考.
音譯法的缺點是不利于源語言信息的傳遞,而意譯法可把源語言的信息準確地傳遞給目標語讀者.
enzyme(酶)+peptide(肽)+power(力)-->enzytidepower(酶力肽), 這叫"拼綴法",再進行進一步加工,商品名詞首字母大寫,符合英文習(xí)慣,變?yōu)镋nzytidePower
同理:
enzyme(酶)+peptide(肽)+white(白)-->EnzytideWhite(酶白肽) |
|