查看: 10320|回復(fù): 17
打印 上一主題 下一主題

[翻譯求助] 誰能幫忙翻譯幾個飼料名稱???

[復(fù)制鏈接]
跳轉(zhuǎn)到指定樓層
樓主
發(fā)表于 2009-3-26 12:09:43 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
1、酶力肽

2、酶白肽

3、棉粕

4、棉蛋白


小女子先謝謝各位了!

難道沒有人知道嗎?:wugu:
中國畜牧人網(wǎng)站微信公眾號

評分

參與人數(shù) 1論壇幣 +1 收起 理由
ann + 1

查看全部評分

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容來源互聯(lián)網(wǎng),僅供畜牧人網(wǎng)友學(xué)習(xí),文章及圖片版權(quán)歸原作者所有,如果有侵犯到您的權(quán)利,請及時聯(lián)系我們刪除(010-82893169-805)。
沙發(fā)
發(fā)表于 2009-3-26 13:01:28 | 只看該作者
1、酶力肽 EnzytidePower

2、酶白肽 EnzytideWhite

3、棉粕  cotton meal

4、棉蛋白 cotton protein
板凳
 樓主| 發(fā)表于 2009-3-26 13:09:52 | 只看該作者
2# kimdaejung

謝謝,,可冒昧的問一下,這個是專業(yè)的翻譯嗎,因為這些是要發(fā)給國外客戶的。@@002: 不要介意哦。
地毯
發(fā)表于 2009-3-26 13:44:18 | 只看該作者
前面兩個詞都是商品名,請直接問提供商品的廠家
5
 樓主| 發(fā)表于 2009-3-26 14:19:51 | 只看該作者
4# awang
呵呵,要是有的話我也不用問了。
6
發(fā)表于 2009-3-26 17:19:13 | 只看該作者
我覺得棉粕應(yīng)該翻譯為 cotten seed meal
7
發(fā)表于 2009-3-27 09:44:12 | 只看該作者
何不去“谷歌翻譯”試試呢?。?/td>
8
發(fā)表于 2009-3-27 10:39:50 | 只看該作者
棉粕  cotton meal

棉蛋白 cotton protein
9
發(fā)表于 2009-4-1 11:08:55 | 只看該作者
本帖最后由 kimdaejung 于 2009-4-1 11:24 編輯

其實棉粕和棉蛋白應(yīng)為棉籽粕和棉籽蛋白,

1、酶力肽 EnzytidePower

2、酶白肽 EnzytideWhite

3、棉籽粕  cottonseed meal

4、棉籽蛋白 cottonseed protein

據(jù)我所知,酶力肽和酶白肽是個別廠家的商品名,他們自己都沒取過英文名,所以給老外介紹的時候你也可以用漢語拼音Meilitai和Meibaitai,在翻譯學(xué)上這叫"音譯法". 上面1和2的翻譯是我自己的創(chuàng)作,綜合了構(gòu)詞法的"拼綴法"再加上"意譯"而得. 僅供參考.
音譯法的缺點是不利于源語言信息的傳遞,而意譯法可把源語言的信息準確地傳遞給目標語讀者.
enzyme(酶)+peptide(肽)+power(力)-->enzytidepower(酶力肽), 這叫"拼綴法",再進行進一步加工,商品名詞首字母大寫,符合英文習(xí)慣,變?yōu)镋nzytidePower
同理:
enzyme(酶)+peptide(肽)+white(白)-->EnzytideWhite(酶白肽)
10
發(fā)表于 2009-4-2 17:38:31 | 只看該作者
cottonseed meal (CSM) 棉籽餅粉
cottonseed cake 棉籽餅
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 注冊

本版積分規(guī)則

發(fā)布主題 快速回復(fù) 返回列表 聯(lián)系我們

關(guān)于社區(qū)|廣告合作|聯(lián)系我們|幫助中心|小黑屋|手機版| 京公網(wǎng)安備 11010802025824號

北京宏牧偉業(yè)網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有(京ICP備11016518號-1

Powered by Discuz! X3.5  © 2001-2021 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-12-23 19:59, 技術(shù)支持:溫州諸葛云網(wǎng)絡(luò)科技有限公司